< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
2 Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
3 For they that work iniquity, have not walked in his ways.
Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
4 Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
5 O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
6 Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
8 I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
9 BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
10 With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
11 Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
13 With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
14 I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
15 I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
16 I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
17 GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
18 Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
19 I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
20 My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
21 Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
22 Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
23 For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
24 For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
25 DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
26 I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
27 Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
28 My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
29 Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
31 I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
32 I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
33 HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
34 Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
35 Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
36 Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
37 Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
38 Establish thy word to thy servant, in thy fear.
Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
39 Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
40 Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
41 VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
42 So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
43 And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
44 So shall I always keep thy law, for ever and ever.
Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
45 And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
46 And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
47 I meditated also on thy commandments, which I loved.
і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
48 And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
49 ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
50 This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
51 The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
52 I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
53 A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
54 Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
55 In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
56 This happened to me: because I sought after thy justifications.
Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
57 HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
58 I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
59 I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
60 I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
61 The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
62 I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
63 I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
65 TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
66 Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
67 Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
68 Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
69 The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
70 Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
71 It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
72 The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
73 JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
74 They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
75 I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
76 O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
77 Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
78 Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
79 Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
80 Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
81 CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
82 My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
83 For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
84 How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
85 The wicked have told me fables: but not as thy law.
Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
86 All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
87 They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
88 Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
89 LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
90 Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
91 By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
92 Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
93 Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
94 I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
96 I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
97 MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
98 Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
99 I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
100 I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
101 I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
102 I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
103 How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
104 By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
105 NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
106 I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
107 I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
108 The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
109 My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
110 Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
111 I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
112 I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
113 SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
114 Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
115 Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
116 Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
117 Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
118 Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
119 I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
120 Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
121 AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
122 Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
123 My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
124 Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
125 I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
126 It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
127 Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
128 Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
129 PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
130 The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
131 I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
132 Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
133 Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
134 Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
135 Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
136 My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
137 SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
138 Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
139 My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
140 Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
141 I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
142 Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
143 Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
144 Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
145 COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
146 I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
147 I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
148 My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
149 Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
150 They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
151 Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
152 I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
153 RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
154 Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
155 Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
156 Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
157 Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
158 I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
159 Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
160 The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
161 SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
162 I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
163 I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
164 Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
165 Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
166 I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
167 My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
168 I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
169 TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
170 Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
171 My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
172 My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
173 Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
175 My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
176 I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.
Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.