< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ na wɔnante sɛdeɛ Awurade mmara kyerɛ.
2 Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ, na wɔfiri wɔn akoma nyinaa mu hwehwɛ no.
3 For they that work iniquity, have not walked in his ways.
Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara; na wɔnam nʼakwan so.
4 Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wɔdi so pɛpɛɛpɛ.
5 O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee sɛdeɛ wo ɔhyɛ nsɛm no teɛ.
6 Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a ɛnneɛ, anka mʼanim rengu ase.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo ɛberɛ a meresua wo mmara a ɛtene no.
8 I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so; na nnya me korakora.
9 BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate? Ɛsɛ sɛ ɔdi wʼasɛm so.
10 With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mmane mfiri wo mmaransɛm ho.
11 Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu sɛdeɛ merenyɛ bɔne ntia wo.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
Ao Awurade, nkamfo wɔ wo; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
13 With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
Mede mʼano ka mmara a ɛfiri wʼanomu nyinaa.
14 I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so te sɛdeɛ obi anigye ahonya bebree ho no.
15 I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
16 I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
17 GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
Yɛ wo ɔsomfoɔ yie; na matena ase adi wʼasɛm so.
18 Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a ɛwɔ wo mmara no mu.
19 I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhinta me.
20 My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
Me kra tɔ baha ɛberɛ biara wɔ wo mmara ho anigyina enti.
21 Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔmane firi wo mmaransɛm ho no.
22 Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu, ɛfiri sɛ medi wʼahyɛdeɛ so.
23 For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro, nanso wo ɔsomfoɔ bɛdwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
24 For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ na ɛyɛ me fotufoɔ.
25 DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
26 I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
Mesesee mʼakwan na wogyee me so; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
27 Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mɛdwendwene wʼanwanwadeɛ ho.
28 My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha; hyɛ me den sɛdeɛ wʼasɛm no kyerɛ.
29 Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
Yi me firi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
Mafa nokorɛ kwan no so; mede mʼakoma adi wo mmara akyi.
31 I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden mma mʼanim ngu ase.
32 I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, ɛfiri sɛ wama mʼakoma atɔ me yam.
33 HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so, na mɛdi so akɔsi awieeɛ.
34 Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so, na mede mʼakoma nyinaa bɛdi so.
35 Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na ɛhɔ na menya anigyeɛ.
36 Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho na ɛmfiri pɛsɛmenkomenya ho.
37 Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
Yi mʼani firi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
38 Establish thy word to thy servant, in thy fear.
Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so, na wasuro wo.
39 Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ, ɛfiri sɛ wo mmara yɛ papa.
40 Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo tenenee mu.
41 VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagyeɛ no sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
42 So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no, ɛfiri sɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotosoɔ.
43 And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom, ɛfiri sɛ mʼanidasoɔ wɔ wo mmara mu.
44 So shall I always keep thy law, for ever and ever.
Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara akɔsi daa apem.
45 And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
Mede ahofadie bɛnante ɛfiri sɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
46 And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim na mʼanim rengu ase,
47 I meditated also on thy commandments, which I loved.
ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho na medɔ no.
48 And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no, na medwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
49 ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ woama me anidasoɔ.
50 This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
51 The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
Ahantanfoɔ bu me animtia bebree, nanso mennane mfiri wo mmara ho.
52 I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
Ao Awurade mekae wo tete mmara no, na menya awerɛkyekyerɛ wɔ mu.
53 A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ a wɔapo wo mmara enti.
54 Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
55 In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
Ao Awurade, anadwo mekae wo din, na mɛdi wo mmara so.
56 This happened to me: because I sought after thy justifications.
Yei ne adeɛ a meyɛ da biara, medi wo nkyerɛkyerɛ so.
57 HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
Ao Awurade, wone me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ mɛdi wo nsɛm so.
58 I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo; hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
59 I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
Madwene mʼakwan ho na madane mʼanammɔntuo akyerɛ wʼahyɛdeɛ.
60 I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ mɛdi wo mmaransɛm soɔ.
61 The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me nanso me werɛ remfiri wo mmara.
62 I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo wo mmara a ɛtene enti.
63 I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo, wɔn a wɔdi wo nkyerɛkyerɛ soɔ nyinaa.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
65 TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie sɛdeɛ wʼasɛm teɛ, Ao Awurade.
66 Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa, ɛfiri sɛ megye wo mmaransɛm no di.
67 Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan, na seesei deɛ, medi wʼasɛm so.
68 Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
69 The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho, nanso mede mʼakoma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
70 Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
71 It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
Ɛyɛ sɛ mehunuu amane sɛdeɛ mɛsua wo ɔhyɛ nsɛm.
72 The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me sene dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpempem.
73 JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me; ma me nteaseɛ a mede bɛsua wo mmaransɛm.
74 They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye, ɛfiri sɛ mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
75 I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene, na nokorɛdie mu na woatwe mʼaso.
76 O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ sɛdeɛ ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no teɛ.
77 Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa, ɛfiri sɛ mʼani ka wo mmara ho.
78 Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me, nanso, mɛdwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho.
79 Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
80 Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
81 CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha, nanso mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
82 My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka sɛ, “Da bɛn na wobɛkyekyere me werɛ?”
83 For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ, nanso me werɛ remfiri wo ɔhyɛ nsɛm.
84 How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
85 The wicked have told me fables: but not as thy law.
Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie, a ɛne wo mmara bɔ abira.
86 All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ; boa me ɛfiri sɛ nnipa teetee me kwa.
87 They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so, nanso mennyaa wo nkyerɛkyerɛ so die.
88 Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, na mɛdi nkyerɛkyerɛ a ɛfiri wʼanomu no so.
89 LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa; ɛgyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
90 Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na ɛtim hɔ.
91 By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
92 Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
93 Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no, ɛfiri sɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
94 I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
Gye me nkwa, na meyɛ wo dea; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, mɛdwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
96 I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem; nanso wo mmaransɛm no nni hyeɛ.
97 MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
Ao medɔ wo mmara no! Medwendwene ho ɛda mu nyinaa.
98 Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ, ɛfiri sɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
99 I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa, ɛfiri sɛ medwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
100 I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ, ɛfiri sɛ medi wo nkyerɛkyerɛ so.
101 I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so sɛdeɛ mɛtumi ayɛ ɔsetie ama wʼasɛm.
102 I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
Memmane memfirii wo mmara ho, ɛfiri sɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
103 How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sene ɛwoɔ wɔ mʼanom.
104 By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
105 NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea ne mʼakwan so hann.
106 I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ mɛdi wo tenenee mmara no so.
107 I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
Mahunu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Ao Awurade, sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
108 The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
109 My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase, nanso me werɛ remfiri wo mmara.
110 Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
Amumuyɛfoɔ asum me afidie nanso memfom memfirii wo nkyerɛkyerɛ ho.
111 I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ; ɛma mʼakoma ani gye.
112 I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so akɔsi awieeɛ.
113 SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
114 Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
115 Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ, na menni me Onyankopɔn mmaransɛm so!
116 Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidasoɔ nyɛ kwa.
117 Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ; na ɛberɛ biara mɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
118 Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
119 I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben; enti medɔ wʼahyɛdeɛ.
120 Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
121 AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me soɔ!
122 Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie; mma ahantanfoɔ nhyɛ me so.
123 My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛtene no.
124 Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
125 I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu na mate wʼahyɛdeɛ ase.
126 It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
127 Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm sene sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ amapa,
128 Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
129 PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa; enti medi so.
130 The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
Wo nsɛm ase teɛ ma hann; na ɛma ntetekwaa nya nteaseɛ.
131 I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
Mebue mʼanom na megu ahome, na mʼani gyina wo mmaransɛm.
132 Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
133 Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ. Mma bɔne biara nni me so.
134 Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
135 Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
136 My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
Nisuo adware me sɛ asutene ɛfiri sɛ nnipa nni wo mmara so.
137 SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
138 Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene; ɛyɛ deɛ wɔnya mu ahotosoɔ pa ara.
139 My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
Abufuo ahyɛ me ma, ɛfiri sɛ mʼatamfoɔ bu wɔn ani gu wo nsɛm no.
140 Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara, na wo ɔsomfoɔ dɔ wɔn.
141 I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ, nanso me werɛ mfiri wo nkyerɛkyerɛ.
142 Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
Wo tenenee wɔ hɔ daa na wo mmara no yɛ nokorɛ.
143 Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
Ɔhaw ne ahohiahia aduru me, nanso wo mmaransɛm ma me ahosɛpɛ.
144 Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa; ma me nteaseɛ na manya nkwa.
145 COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm no so.
146 I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa na medi wʼahyɛdeɛ so.
147 I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
148 My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
Mʼani gu so anadwo nyinaa, na mɛdwendwene wo bɔhyɛ ho.
149 Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara teɛ.
150 They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
151 Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me, na wo mmaransɛm nyinaa yɛ nokorɛ.
152 I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ a wode timiiɛ hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
153 RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmara no.
154 Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
Di mʼasɛm ma me na gye me. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
155 Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware, ɛfiri sɛ wɔnhwehwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
156 Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ; kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara no teɛ.
157 Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso, nanso memmane memfirii wo nhyehyɛeɛ ho.
158 I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu, ɛfiri sɛ wɔnni wʼasɛm so.
159 Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
160 The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ; na wo mmara a ɛtene no to rentwa da.
161 SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
Sodifoɔ taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na mesuro.
162 I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asadeɛ kɛseɛ.
163 I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
Mekyiri nkontompo na medɔ wo mmara.
164 Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
Mekamfo wo mprɛnson da biara wo mmara a ɛtene no enti.
165 Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso, na biribiara rentumi mma wɔnsunti.
166 I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ, na medi wo mmaransɛm so.
167 My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
Medi wʼahyɛdeɛ so na medɔ no yie.
168 I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so, na wonim mʼakwan nyinaa.
169 TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim; ma me nteaseɛ sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
170 Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim; na gye me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
171 My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; ɛfiri sɛ wokyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
172 My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, ɛfiri sɛ wo mmaransɛm nyinaa tene.
173 Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
Yɛ ahoboa bɛboa me, ɛfiri sɛ masɔ wo nkyerɛkyerɛ no mu.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ, na wo mmara yɛ mʼanigyedeɛ.
175 My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowa me.
176 I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.
Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera. Hwehwɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmaransɛm no.