< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
2 Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
3 For they that work iniquity, have not walked in his ways.
Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
4 Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
5 O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
6 Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
8 I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
9 BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
10 With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
11 Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
13 With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
14 I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
15 I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
16 I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
17 GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
18 Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
19 I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
20 My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
21 Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
22 Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
23 For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
24 For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
25 DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
26 I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
27 Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
28 My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
29 Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
31 I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
32 I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
33 HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
34 Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
35 Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
36 Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
37 Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
38 Establish thy word to thy servant, in thy fear.
Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
39 Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
40 Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
41 VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
42 So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
43 And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
44 So shall I always keep thy law, for ever and ever.
Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
45 And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
46 And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
47 I meditated also on thy commandments, which I loved.
efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
48 And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
49 ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
50 This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
51 The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
52 I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
53 A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
54 Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
55 In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
56 This happened to me: because I sought after thy justifications.
Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
57 HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
58 I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
59 I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
60 I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
61 The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
62 I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
63 I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
65 TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
66 Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
67 Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
68 Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
69 The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
70 Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
71 It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
72 The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
73 JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
74 They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
75 I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
76 O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
77 Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
78 Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
79 Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
80 Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
81 CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
82 My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
83 For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
84 How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
85 The wicked have told me fables: but not as thy law.
Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
86 All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
87 They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
88 Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
89 LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
90 Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
91 By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
92 Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
93 Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
94 I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
96 I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
97 MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
98 Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
99 I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
100 I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
101 I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
102 I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
103 How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
104 By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
105 NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
106 I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
107 I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
108 The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
109 My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
110 Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
111 I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
112 I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
113 SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
114 Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
115 Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
116 Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
117 Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
118 Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
119 I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
120 Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
121 AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
122 Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
123 My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
124 Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
125 I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
126 It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
127 Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
128 Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
129 PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
130 The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
131 I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
132 Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
133 Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
134 Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
135 Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
136 My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
137 SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
138 Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
139 My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
140 Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
141 I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
142 Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
143 Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
144 Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
145 COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
146 I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
147 I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
148 My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
149 Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
150 They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
151 Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
152 I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
153 RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
154 Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
155 Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
156 Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
157 Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
158 I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
159 Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
160 The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
161 SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
162 I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
163 I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
164 Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
165 Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
166 I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
167 My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
168 I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
169 TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
170 Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
171 My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
172 My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
173 Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
175 My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
176 I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.
Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.

< Psalms 119 >