< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
2 Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
3 For they that work iniquity, have not walked in his ways.
Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
4 Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
5 O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
6 Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
8 I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
9 BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
10 With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
11 Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
13 With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
14 I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
15 I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
16 I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
17 GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
18 Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
19 I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
20 My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
21 Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
22 Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
23 For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
24 For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
25 DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
26 I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
27 Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
28 My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
29 Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
31 I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
32 I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
33 HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
34 Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
35 Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
36 Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
37 Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
38 Establish thy word to thy servant, in thy fear.
Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
39 Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
40 Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
41 VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
42 So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
43 And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
44 So shall I always keep thy law, for ever and ever.
Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
45 And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
46 And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
47 I meditated also on thy commandments, which I loved.
nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
48 And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
49 ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
50 This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
51 The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
52 I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
53 A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
54 Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
55 In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
56 This happened to me: because I sought after thy justifications.
Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
57 HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
58 I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
59 I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
60 I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
61 The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
62 I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
63 I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
65 TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
66 Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
67 Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
68 Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
69 The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
70 Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
71 It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
72 The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
73 JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
74 They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
75 I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
76 O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
77 Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
78 Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
79 Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
80 Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
81 CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
82 My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
83 For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
84 How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
85 The wicked have told me fables: but not as thy law.
Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
86 All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
87 They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
88 Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
89 LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
90 Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
91 By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
92 Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
93 Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
94 I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
96 I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
97 MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
98 Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
99 I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
100 I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
101 I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
102 I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
103 How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
104 By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
105 NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
106 I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
107 I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
108 The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
109 My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
110 Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
111 I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
112 I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
113 SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
114 Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
115 Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
116 Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
117 Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
118 Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
119 I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
120 Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
121 AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
122 Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
123 My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
124 Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
125 I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
126 It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
127 Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
128 Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
129 PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
130 The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
131 I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
132 Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
133 Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
134 Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
135 Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
136 My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
137 SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
138 Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
139 My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
140 Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
141 I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
142 Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
143 Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
144 Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
145 COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
146 I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
147 I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
148 My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
149 Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
150 They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
151 Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
152 I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
153 RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
154 Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
155 Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
156 Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
157 Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
158 I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
159 Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
160 The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
161 SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
162 I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
163 I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
164 Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
165 Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
166 I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
167 My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
168 I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
169 TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
170 Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
171 My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
172 My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
173 Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
175 My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
176 I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.
Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.