< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
2 Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
3 For they that work iniquity, have not walked in his ways.
Они не делают беззакония, ходят путями Его.
4 Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
5 O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
6 Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
8 I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
9 BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
10 With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
11 Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
13 With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
14 I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
15 I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
16 I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
17 GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
18 Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
19 I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
20 My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
21 Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
22 Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
23 For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
24 For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
25 DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
26 I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
27 Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
28 My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
29 Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
31 I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
32 I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
33 HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
34 Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
35 Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
36 Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
37 Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
38 Establish thy word to thy servant, in thy fear.
Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
39 Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
40 Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
41 VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
42 So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
43 And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
44 So shall I always keep thy law, for ever and ever.
и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
45 And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
46 And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
47 I meditated also on thy commandments, which I loved.
буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
48 And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
49 ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
50 This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
51 The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
52 I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
53 A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
54 Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
55 In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
56 This happened to me: because I sought after thy justifications.
Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
57 HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
58 I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
59 I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
60 I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
61 The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
62 I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
63 I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
65 TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
66 Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
67 Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
68 Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
69 The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
70 Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
71 It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
72 The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
73 JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
74 They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
75 I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
76 O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
77 Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
78 Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
79 Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
80 Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
81 CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
82 My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
83 For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
84 How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
85 The wicked have told me fables: but not as thy law.
Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
86 All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
87 They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
88 Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
89 LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
90 Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
91 By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
92 Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
93 Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
94 I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
96 I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
97 MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
98 Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
99 I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
100 I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
101 I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
102 I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
103 How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
104 By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
105 NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
106 I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
107 I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
108 The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
109 My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
110 Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
111 I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
112 I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
113 SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
114 Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
115 Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
116 Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
117 Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
118 Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
119 I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
120 Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
121 AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
122 Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
123 My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
124 Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
125 I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
126 It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
Время Господу действовать: закон Твой разорили.
127 Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
128 Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
129 PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
130 The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
131 I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
132 Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
133 Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
134 Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
135 Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
136 My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
137 SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
138 Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
139 My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
140 Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
141 I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
142 Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
143 Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
144 Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
145 COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
146 I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
147 I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
148 My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
149 Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
150 They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
151 Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
152 I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
153 RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
154 Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
155 Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
156 Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
157 Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
158 I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
159 Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
160 The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
161 SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
162 I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
163 I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
164 Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
165 Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
166 I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
167 My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
168 I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
169 TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
170 Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
171 My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
172 My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
173 Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
175 My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
176 I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.
Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.

< Psalms 119 >