< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند.
2 Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند
3 For they that work iniquity, have not walked in his ways.
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است.
4 Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم.
5 O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم!
6 Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد!
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت!
8 I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن!
9 BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن!
10 With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم.
11 Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم!
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز!
13 With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد.
14 I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد.
15 I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
16 I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد.
17 GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم.
18 Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم.
19 I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار.
20 My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند!
21 Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد.
22 Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام.
23 For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم.
24 For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است.
25 DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز!
26 I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز.
27 Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم.
28 My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز!
29 Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام.
31 I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم.
32 I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی.
33 HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد.
34 Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم.
35 Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم.
36 Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع!
37 Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن!
38 Establish thy word to thy servant, in thy fear.
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی!
39 Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست!
40 Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز!
41 VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده
42 So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند.
43 And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام.
44 So shall I always keep thy law, for ever and ever.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد!
45 And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم.
46 And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد.
47 I meditated also on thy commandments, which I loved.
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم.
48 And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم.
49 ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای.
50 This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید.
51 The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم.
52 I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم.
53 A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم.
54 Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود.
55 In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم.
56 This happened to me: because I sought after thy justifications.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم.
57 HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم.
58 I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما!
59 I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم.
60 I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم.
61 The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم.
62 I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم.
63 I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز!
65 TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای.
66 Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم.
67 Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم.
68 Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز!
69 The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم.
70 Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم.
71 It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم.
72 The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است.
73 JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم.
74 They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم.
75 I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای.
76 O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود.
77 Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم!
78 Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد.
79 Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند.
80 Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم!
81 CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم!
82 My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟
83 For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام.
84 How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟
85 The wicked have told me fables: but not as thy law.
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند.
86 All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس!
87 They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم.
88 Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم.
89 LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند.
90 Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند.
91 By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند.
92 Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم!
93 Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی.
94 I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم.
96 I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست!
97 MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم.
98 Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است.
99 I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم.
100 I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام.
101 I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم.
102 I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است.
103 How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل!
104 By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم.
105 NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد!
106 I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند.
107 I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش!
108 The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز.
109 My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم.
110 Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم.
111 I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد.
112 I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم!
113 SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
114 Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست.
115 Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم.
116 Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود.
117 Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم.
118 Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی.
119 I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم.
120 Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم.
121 AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام.
122 Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند.
123 My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد.
124 Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.
125 I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم.
126 It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند.
127 Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم.
128 Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم.
129 PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم.
130 The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد.
131 I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم.
132 Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده.
133 Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم.
134 Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم.
135 Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.
136 My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند.
137 SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است.
138 Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است.
139 My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند.
140 Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد!
141 I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم.
142 Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است.
143 Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است!
144 Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود!
145 COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم.
146 I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم.
147 I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم.
148 My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم.
149 Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن!
150 They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛
151 Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است.
152 I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند.
153 RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام.
154 Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن.
155 Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند.
156 Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم!
157 Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد.
158 I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم.
159 Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن.
160 The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است.
161 SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم.
162 I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد!
163 I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
164 Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم.
165 Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد!
166 I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی.
167 My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم.
168 I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی.
169 TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن.
170 Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده!
171 My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی.
172 My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است!
173 Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است!
175 My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند!
176 I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است.

< Psalms 119 >