< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
2 Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
3 For they that work iniquity, have not walked in his ways.
dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
4 Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
5 O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
6 Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
8 I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
9 BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
10 With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
11 Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
13 With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
14 I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
15 I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
16 I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
17 GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
18 Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
19 I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
20 My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
21 Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
22 Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
23 For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
24 For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
25 DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
26 I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
27 Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
28 My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
29 Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
30 I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
31 I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
32 I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
33 HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
34 Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
35 Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
36 Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
37 Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
38 Establish thy word to thy servant, in thy fear.
Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
39 Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
40 Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
41 VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
42 So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
43 And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
44 So shall I always keep thy law, for ever and ever.
Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
45 And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
46 And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
47 I meditated also on thy commandments, which I loved.
Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
48 And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
49 ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
50 This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
51 The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
52 I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
53 A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
54 Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
55 In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
56 This happened to me: because I sought after thy justifications.
Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
57 HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
58 I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
59 I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
60 I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
61 The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
62 I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
63 I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
65 TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
66 Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
67 Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
68 Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
69 The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
70 Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
71 It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
72 The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
73 JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
74 They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
75 I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
76 O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
77 Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
78 Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
79 Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
80 Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
81 CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
82 My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
83 For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
84 How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
85 The wicked have told me fables: but not as thy law.
Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
86 All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
87 They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
88 Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
89 LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
90 Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
91 By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
92 Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
93 Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
94 I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
96 I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
97 MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
98 Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
99 I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
100 I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
101 I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
102 I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
103 How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
104 By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
105 NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
106 I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
107 I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
108 The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
109 My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
110 Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
111 I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
112 I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
113 SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
114 Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
115 Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
116 Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
117 Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
118 Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
119 I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
120 Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
121 AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
122 Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
123 My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
124 Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
125 I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
126 It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
127 Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
128 Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
129 PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
130 The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
131 I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
132 Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
133 Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
134 Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
135 Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
136 My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
137 SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
138 Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
139 My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
140 Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
141 I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
142 Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
143 Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
144 Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
145 COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
146 I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
147 I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
148 My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
149 Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
150 They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
151 Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
152 I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
153 RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
154 Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
155 Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
156 Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
157 Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
158 I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
159 Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
160 The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
161 SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
162 I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
163 I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
164 Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
165 Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
166 I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
167 My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
168 I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
169 TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
170 Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
171 My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
172 My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
173 Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
175 My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
176 I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.
Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.

< Psalms 119 >