< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
Heureux ceux dont la conduite est intègre, Et qui suivent la loi de l'Éternel!
2 Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
Heureux ceux qui obéissent à ses enseignements, Qui le recherchent de tout leur coeur,
3 For they that work iniquity, have not walked in his ways.
Et qui ne commettent pas d'iniquité, Mais qui marchent dans les voies de l'Éternel!...
4 Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
Tu as donné tes commandements, ô Dieu, Pour qu'on les observe avec soin.
5 O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
Daigne diriger ma conduite, Afin que j'observe tes préceptes!
6 Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
Alors je n'aurai point à rougir, Quand je fixerai les regards sur tous tes commandements.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur. Quand j'aurai appris tes justes jugements.
8 I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
Je veux observer tes préceptes; Ne m'abandonne pas entièrement!
9 BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? C'est en restant fidèle à ta parole.
10 With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
Je te cherche de tout mon coeur; Ne permets pas que je m'égare loin de tes commandements!
11 Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
J'ai serré ta parole dans mon coeur. Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
Mes lèvres énumèrent Tous les jugements que ta bouche a prononcés.
14 I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
Je trouve autant de joie à suivre tes enseignements, Qu'à posséder tous les trésors du monde.
15 I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
Je méditerai tes commandements, Et je fixerai mes regards sur tes sentiers.
16 I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
Je ferai mes délices de tes préceptes, Et je n'oublierai point tes paroles.
17 GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
Accorde ce bienfait à ton serviteur: que je vive. Et que je garde ta parole!
18 Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
Dessille mes yeux. Afin que je contemple les merveilles de ta loi.
19 I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
Je suis étranger sur la terre; Ne me cache pas tes commandements!
20 My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
Mon âme est consumée par l'amour Que lui inspirent tes lois, en tout temps.
21 Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
Tu menaces les orgueilleux, Ces maudits qui s'écartent de tes commandements.
22 Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris; Car j'obéis à tes enseignements.
23 For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
Les puissants eux-mêmes se sont assis, Et ils ont parlé contre moi; Mais ton serviteur médite tes préceptes.
24 For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
Oui, tes enseignements font mes délices: Ils sont mes meilleurs conseillers.
25 DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
Mon âme est abattue dans la poussière; Fais-moi revivre, selon ta parole!
26 I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
Je t'ai fait connaître ma conduite, et tu m'as approuvé; Enseigne-moi tes préceptes.
27 Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
Montre-moi la voie que tu m'ordonnes de suivre. Et je méditerai tes merveilles.
28 My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
Mon âme attristée se fond en larmes; Relève-moi, selon ta parole!
29 Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
Éloigne-moi de la voie du mensonge; Accorde-moi comme une grâce la connaissance de ta loi!
30 I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
J'ai choisi la voie de la fidélité; J'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
Je me suis attaché à tes enseignements: Éternel, ne me rends pas confus!
32 I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
Je m'élancerai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon coeur au large.
33 HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
Éternel, apprends-moi à suivre tes préceptes, Et je les observerai jusqu'à la fin.
34 Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
Donne-moi l'intelligence, et j'observerai ta loi: Je la pratiquerai de tout mon coeur.
35 Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
Conduis-moi dans les sentiers de tes commandements; Car mon bonheur est de les suivre.
36 Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
Incline mon coeur vers tes enseignements. Et non pas vers le gain.
37 Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
Détourne mes yeux de la contemplation des choses vaines; Que je trouve la vie en marchant dans tes voies.
38 Establish thy word to thy servant, in thy fear.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse: Tu l’as donnée pour qu’on te craigne.
39 Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
Détourne de moi l'opprobre que je redoute; Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
J'ai un ardent amour pour tes commandements! Fais-moi revivre par ta justice!
41 VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
Éternel, que tes bontés et ton salut Descendent sur moi, selon ta promesse!
42 So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
Alors je saurai comment répondre à celui qui m'outrage; Car je me confie en ta parole.
43 And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
Ne me refuse pas entièrement la faveur De rendre témoignage à la vérité; Car je mets mon attente en tes jugements.
44 So shall I always keep thy law, for ever and ever.
Alors j'observerai ta loi constamment. Sans l'abandonner jamais.
45 And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
Je marcherai d'un pas libre; Car j'ai à coeur de suivre tes commandements.
46 And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
Je proclamerai tes volontés devant les rois. Et je n'en aurai aucune honte.
47 I meditated also on thy commandments, which I loved.
Je ferai mes délices de tes commandements: Ils sont l'objet de mon amour.
48 And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime. Et je méditerai tes préceptes.
49 ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur C'est sur elle que tu as fondé mon espérance.
50 This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
Ce qui me console dans mon affliction, C'est que ta parole me rend la vie.
51 The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; Mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, Et j'y trouve ma consolation.
53 A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
L'indignation me saisit, à cause des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
Tes préceptes sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où j'habite en étranger.
55 In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel, Et j'observe ta loi.
56 This happened to me: because I sought after thy justifications.
Le bien qui m'est échu en partage. C'est de garder tes commandements.
57 HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
Tu es ma part, ô Éternel. C'est pourquoi j'ai promis de garder tes paroles.
58 I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
Je t'ai imploré de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
J'ai fait l'examen de ma conduite, Et j'ai dirigé mes pas dans la voie de tes enseignements.
60 I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
61 The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
Les pièges des méchants m'ont environné; Je n'ai point oublié ta loi.
62 I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te célébrer, A cause de tes justes jugements.
63 I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent Et qui observent tes commandements.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
Éternel, la terre est pleine de ta bonté! Enseigne-moi tes préceptes.
65 TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
Tu as fait du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta parole.
66 Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
Donne-moi un sens droit, ainsi que la vraie sagesse; Car j'ai foi en tes commandements.
67 Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
Avant d'être affligé, je m'égarais; Mais, maintenant, j'observe ta parole.
68 Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
Tu es bon, et tu manifestes ta bonté: Enseigne-moi tes préceptes.
69 The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
Des orgueilleux ont ourdi contre moi des mensonges; Mais moi, j'obéis de tout mon coeur à tes ordres.
70 Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
Leur coeur est épaissi comme de la graisse; Moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
Il m'est bon d'avoir été affligé: C'est ainsi que j'ai appris à connaître ta volonté.
72 The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
Les enseignements de ta bouche sont plus précieux pour moi Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
Toi dont les mains m'ont formé et créé, Donne-moi l'intelligence, afin que je puisse apprendre tes lois.
74 They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
Ceux qui te craignent me verront, et ils se réjouiront; Car j'espère en ta parole.
75 I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice: C'est dans ta fidélité que tu m'as affligé.
76 O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Que ta bonté soit donc ma consolation. Comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
Que tes compassions s'étendent sur moi, et je vivrai; Car ta loi fait mes délices.
78 Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
Que les orgueilleux soient confus. Eux qui m'oppriment sans motif; Et moi, je méditerai tes commandements.
79 Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent Et qui connaissent tes enseignements!
80 Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
Que mon coeur soit sincèrement attaché à tes préceptes, Afin que je n'aie pas à rougir de honte!
81 CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
Mon âme languit après son salut; J'espère en ta parole.
82 My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
Mes yeux se consument dans l'attente de ta promesse; Je dis: «Quand me consoleras-tu?»
83 For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
Je suis comme une outre dans un nuage de fumée; Mais je n'oublie pas tes préceptes.
84 How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Combien courte est la vie de ton serviteur! Quand donc feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 The wicked have told me fables: but not as thy law.
Les orgueilleux ont creusé des pièges sous mes pas; Car jamais ils n'agissent selon ta loi.
86 All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
Tous tes commandements témoignent de ta fidélité. Mes ennemis me persécutent sans motif; aide-moi!
87 They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
Encore un peu, et ils me faisaient disparaître de la terre! Mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
Fais-moi revivre, toi qui es plein de bonté. Et j'obéirai aux enseignements de ta bouche.
89 LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
Éternel, ta parole subsiste à jamais dans les cieux;
90 Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
Ta fidélité dure d'âge en âge! Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes lois; Car toutes choses te servent.
92 Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
Si ta loi n'eût fait mes délices. J'aurais déjà péri dans ma misère.
93 Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
Jamais je n'oublierai tes commandements; Car c'est par eux que tu m'as fait revivre.
94 I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
Je suis à toi, sauve-moi; Car je m'applique à suivre tes commandements.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
Les méchants m'ont épié pour me faire périr; Mais je suis attentif à tes enseignements.
96 I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; Mais ta loi est d'une étendue sans fin.
97 MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
Combien j'aime ta loi! Tout le jour, je m'applique à la méditer.
98 Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
Tes commandements me rendent plus sage Que mes ennemis, Parce qu'ils sont toujours présents à mon esprit.
99 I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
J'ai surpassé en sagesse tous ceux qui m'avaient instruit; Car tes enseignements sont l'objet de mes méditations.
100 I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
Je suis plus intelligent que les vieillards eux-mêmes; Car j'ai gardé tes commandements.
101 I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin d'observer ta parole.
102 I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
Je ne m'écarte point de tes lois, Parce que c'est toi qui m'as instruit.
103 How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
Combien tes paroles sont douces à mon palais, Plus douces que le miel à ma bouche!
104 By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
Tes commandements m'instruisent; C'est pourquoi je hais tous les sentiers trompeurs.
105 NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Ta parole est un flambeau qui guide mes pas, Une lumière sur mon sentier.
106 I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
J'ai juré — et je tiendrai ma promesse. — D'observer tes justes lois.
107 I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, fais-moi revivre, selon ta parole!
108 The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
Agrée les chants de louange Que t'offre ma bouche, ô Eternel, Et enseigne-moi tes commandements!
109 My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
Ma vie est continuellement en danger; Mais je n'oublie point ta loi.
110 Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
Les méchants m'ont tendu des pièges; Mais je ne me suis pas écarté de tes commandements.
111 I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
Tes enseignements sont pour toujours mon héritage; Ils sont la joie de mon coeur.
112 I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
J'ai rendu mon coeur docile à l'observation de tes préceptes, Pour toujours, jusqu'à la fin.
113 SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
Je hais les hommes au coeur double; Mais j'aime ta loi.
114 Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
Tu es mon refuge et mon bouclier; J'espère en ta parole.
115 Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
Retirez-vous de moi, méchants! Je veux garder les commandements de mon Dieu.
116 Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
Soutiens-moi, selon ta promesse, Afin que je vive, Et ne me fais pas rougir d'avoir mis en toi mon espérance!
117 Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
Soutiens-moi: je serai sauvé. Et j'aurai toujours les yeux sur tes préceptes!
118 Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
Tu traites avec mépris tous ceux qui s'écartent de tes lois; Car toutes leurs machinations sont frappées d'impuissance.
119 I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
Tu rejettes, comme de l'écume. Tous les méchants de la terre. C'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
Ma chair tremble de frayeur en ta présence. Et je crains tes jugements.
121 AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
J'ai pratiqué ce qui est droit et juste; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
Prends sous ta garde le bonheur de ton serviteur; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
Mes yeux se consument dans l'attente de ton salut Et de tes promesses, ô Dieu juste.
124 Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes préceptes.
125 I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, Afin que je puisse comprendre tes enseignements.
126 It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
Le temps est venu d'agir en ta faveur, ô Éternel; Car on viole ta loi.
127 Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
128 Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
Ainsi je proclame que tous tes commandements sont droits, Et je hais tout sentier trompeur.
129 PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
Tes enseignements sont admirables; Aussi mon âme les met-elle en pratique.
130 The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
Tes paroles sont une révélation qui éclaire; Elles donnent de l'intelligence aux simples.
131 I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
J'ouvre la bouche et je soupire; Car j'ai un grand amour pour tes commandements.
132 Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
Regarde-moi et prends pitié de moi, Comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
Que ta parole affermisse mes pas. Et ne permets point que le péché domine sur moi.
134 Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
Délivre-moi de l'oppression des hommes. Afin que j'observe tes commandements!
135 Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
Fais resplendir ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes préceptes!
136 My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
Des ruisseaux de larmes coulent de mes yeux. Parce que personne n'observe ta loi.
137 SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
Tu es juste, ô Éternel, Et tes jugements sont droits.
138 Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
Tu prescris avec force, dans tes enseignements, La justice et la fidélité.
139 My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
Mon zèle me consume, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
Ta parole est parfaitement pure; Aussi est-elle chère à ton serviteur.
141 I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
Je suis petit et méprisé; Mais je n'oublie pas tes commandements.
142 Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
143 Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; Mais tes commandements font mes délices.
144 Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
Tes enseignements sont éternellement justes; Donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
Je t'invoque de tout mon coeur; réponds-moi, ô Éternel, Et je garderai tes préceptes.
146 I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
Je crie vers toi; sauve-moi, Et je suivrai tes enseignements.
147 I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
Je devance l'aurore, et je t'invoque: Je mets mon espoir en ta parole.
148 My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta promesse.
149 Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
Dans ta bonté, ô Éternel, écoute ma voix; Dans ta justice, fais-moi revivre!
150 They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
Les voilà près de moi, ceux qui se précipitent dans le crime Et qui se détournent de ta loi.
151 Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
Mais toi aussi, ô Éternel, tu t'approches de moi. Et tous tes commandements m'assurent de ta fidélité.
152 I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
Depuis longtemps j'ai appris à connaître tes enseignements; Car tu les as établis pour toujours.
153 RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
Regarde mon affliction, et délivre-moi; Car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
Défends ma cause, et délivre-moi; Fais-moi revivre, selon ta promesse!
155 Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
Le salut est loin des méchants. Parce qu'ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel: Fais-moi revivre, suivant les arrêts de ta justice!
157 Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Mais je ne me détourne pas de tes enseignements.
158 I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur: Ils n'observent pas ta parole.
159 Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
Vois combien j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre, dans ta bonté!
160 The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
Ta parole tout entière n'est que vérité, Et tous les arrêts de ta justice sont éternels.
161 SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
Les grands m'ont persécuté sans motif; Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
162 I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
Je me réjouis de ta promesse. Comme celui qui a trouvé un grand trésor.
163 I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
Je hais, j'ai en horreur le mensonge. Et j'aime ta loi.
164 Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
Je te loue sept fois le jour. Pour les arrêts de ta justice.
165 Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi: Rien ne peut les faire chanceler.
166 I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
Éternel, j'attends ta délivrance, Et je pratique tes commandements.
167 My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
Mon âme obéit à tes enseignements, Et je les aime d'un grand amour.
168 I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
J'observe tes commandements et tes lois; Car toute ma conduite est présente à tes yeux.
169 TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
Éternel, que mon cri parvienne jusqu'à toi! Donne-moi l'intelligence, conformément à ta parole!
170 Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
Que ma supplication s'élève jusqu'à toi! Délivre-moi, suivant ta promesse!
171 My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
Mes lèvres proclameront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
Ma langue célébrera ta parole; Car tous tes commandements sont justes.
173 Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
Étends ta main pour me venir en aide; Car je veux obéir à tes commandements.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
Je soupire après ton salut, ô Éternel, Et ta loi fait mes délices.
175 My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que tes jugements soient mon appui!
176 I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.
Je suis errant comme une brebis perdue: Viens à la recherche de ton serviteur! Car je n'ai pas oublié tes commandements!

< Psalms 119 >