< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 For they that work iniquity, have not walked in his ways.
Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
4 Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
5 O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
6 Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
9 BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
10 With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
13 With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
15 I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
16 I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
18 Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
19 I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
20 My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
21 Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
22 Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
23 For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
24 For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
25 DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
26 I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
28 My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
29 Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
32 I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
34 Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
35 Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
37 Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
38 Establish thy word to thy servant, in thy fear.
Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
39 Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
41 VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
42 So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
43 And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
44 So shall I always keep thy law, for ever and ever.
Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
45 And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 I meditated also on thy commandments, which I loved.
Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
48 And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
50 This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
51 The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
52 I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
53 A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
55 In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
56 This happened to me: because I sought after thy justifications.
C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
57 HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
58 I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
59 I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
62 I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
63 I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
65 TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
66 Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
67 Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
68 Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
69 The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
70 Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
74 They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
75 I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
76 O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
78 Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
80 Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
81 CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
82 My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
83 For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
84 How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 The wicked have told me fables: but not as thy law.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
86 All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
87 They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
89 LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
93 Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
94 I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
96 I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
97 MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
99 I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
100 I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
101 I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
102 I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
103 How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
104 By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
106 I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
108 The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
109 My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
110 Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
111 I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
112 I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
113 SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
114 Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
115 Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
116 Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
117 Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
118 Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
119 I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
121 AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
123 My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
124 Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
125 I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
127 Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
128 Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
129 PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
131 I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
132 Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
133 Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
135 Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
136 My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
137 SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
138 Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
139 My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
142 Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
143 Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
144 Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
146 I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
147 I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
148 My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
150 They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
151 Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
152 I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
153 RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
155 Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
156 Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
157 Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
158 I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
159 Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
160 The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
162 I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
164 Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
166 I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
167 My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
168 I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
169 TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
170 Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
173 Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
175 My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
176 I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.

< Psalms 119 >