< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2 Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 For they that work iniquity, have not walked in his ways.
Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
4 Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5 O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6 Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
9 BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11 Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15 I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16 I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
18 Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19 I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20 My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21 Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22 Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23 For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24 For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
25 DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26 I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28 My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29 Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31 I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32 I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34 Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
35 Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37 Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38 Establish thy word to thy servant, in thy fear.
Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39 Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
41 VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
42 So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43 And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
44 So shall I always keep thy law, for ever and ever.
Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45 And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47 I meditated also on thy commandments, which I loved.
Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48 And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51 The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52 I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
53 A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54 Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55 In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56 This happened to me: because I sought after thy justifications.
Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
57 HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58 I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59 I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60 I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61 The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
62 I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
65 TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66 Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67 Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69 The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
70 Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71 It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
73 JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74 They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75 I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76 O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
77 Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78 Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
79 Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80 Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
81 CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82 My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83 For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
84 How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85 The wicked have told me fables: but not as thy law.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86 All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87 They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88 Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93 Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94 I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96 I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
97 MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99 I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100 I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101 I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102 I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
103 How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104 By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
105 NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108 The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110 Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111 I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
112 I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
113 SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114 Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115 Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116 Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117 Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118 Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119 I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120 Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
121 AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122 Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
123 My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124 Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125 I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127 Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128 Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
129 PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
131 I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132 Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133 Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134 Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135 Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136 My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
137 SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138 Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139 My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140 Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
142 Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143 Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
144 Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
145 COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
146 I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147 I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149 Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150 They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
151 Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152 I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154 Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155 Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156 Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157 Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158 I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159 Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160 The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
161 SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
162 I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163 I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164 Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165 Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166 I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167 My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168 I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170 Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171 My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173 Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175 My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176 I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.
J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.

< Psalms 119 >