< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
2 Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
3 For they that work iniquity, have not walked in his ways.
Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
4 Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
5 O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
6 Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
8 I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
9 BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
10 With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
11 Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
13 With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
14 I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
15 I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
16 I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
17 GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
18 Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
19 I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
20 My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
21 Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
22 Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
23 For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
24 For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
25 DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
26 I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
27 Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
28 My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
29 Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
30 I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
31 I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
32 I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
33 HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
34 Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
35 Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
36 Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
37 Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
38 Establish thy word to thy servant, in thy fear.
Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
39 Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
40 Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
41 VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
42 So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
43 And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
44 So shall I always keep thy law, for ever and ever.
Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
45 And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
46 And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
47 I meditated also on thy commandments, which I loved.
Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
48 And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
49 ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
50 This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
51 The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
53 A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
55 In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
56 This happened to me: because I sought after thy justifications.
C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
57 HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
58 I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
59 I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
60 I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
61 The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
62 I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
63 I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
65 TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
66 Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
67 Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
69 The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
70 Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
71 It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
72 The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
73 JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
74 They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
75 I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
76 O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
77 Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
78 Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
79 Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
80 Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
81 CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
82 My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
84 How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
85 The wicked have told me fables: but not as thy law.
Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
86 All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
87 They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
88 Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
89 LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
90 Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
91 By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
92 Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
93 Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
94 I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
96 I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
97 MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
98 Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
99 I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
100 I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
101 I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
102 I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
103 How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
104 By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
105 NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
106 I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
107 I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
108 The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
109 My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
110 Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
111 I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
112 I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
113 SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
114 Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
115 Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
116 Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
117 Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
118 Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
119 I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
120 Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
121 AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
122 Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
123 My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
124 Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
125 I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
126 It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
127 Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
128 Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
129 PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
130 The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
131 I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
132 Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
133 Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
134 Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
135 Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
136 My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
137 SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
138 Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
139 My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
140 Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
141 I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
142 Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
143 Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
144 Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
145 COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
146 I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
147 I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
148 My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
149 Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
150 They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
151 Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
152 I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
153 RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
155 Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
156 Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
157 Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
158 I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
160 The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
161 SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
162 I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
164 Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
165 Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
166 I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
167 My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
168 I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
169 TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
171 My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
172 My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
173 Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
175 My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
176 I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.
Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.