< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
2 Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
3 For they that work iniquity, have not walked in his ways.
Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
4 Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
5 O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
6 Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
8 I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
9 BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
10 With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
11 Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
13 With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
14 I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
15 I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
16 I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
17 GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
18 Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
19 I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
20 My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
21 Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
22 Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
23 For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
24 For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
25 DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
26 I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
27 Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
28 My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
29 Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
31 I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
32 I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
33 HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
34 Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
35 Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
36 Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
37 Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
38 Establish thy word to thy servant, in thy fear.
Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
39 Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
40 Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
41 VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
42 So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
43 And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
44 So shall I always keep thy law, for ever and ever.
Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
45 And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
46 And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
47 I meditated also on thy commandments, which I loved.
nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
48 And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
49 ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
50 This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
51 The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
52 I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
53 A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
54 Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
55 In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
56 This happened to me: because I sought after thy justifications.
Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
57 HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
58 I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
59 I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
60 I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
61 The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
62 I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
63 I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
65 TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
66 Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
67 Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
68 Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
69 The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
70 Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
71 It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
72 The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
73 JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
74 They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
75 I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
76 O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
77 Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
78 Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
79 Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
80 Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
81 CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
82 My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
83 For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
84 How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
85 The wicked have told me fables: but not as thy law.
Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
86 All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
87 They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
88 Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
89 LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
90 Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
91 By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
92 Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
93 Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
94 I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
96 I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
97 MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
98 Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
99 I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
100 I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
101 I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
102 I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
103 How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
104 By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
105 NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
106 I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
107 I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
108 The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
109 My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
110 Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
111 I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
112 I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
113 SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
114 Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
115 Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
116 Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
117 Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
118 Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
119 I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
120 Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
121 AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
122 Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
123 My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
124 Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
125 I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
126 It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
127 Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
128 Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
129 PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
130 The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
131 I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
132 Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
133 Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
134 Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
135 Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
136 My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
137 SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
138 Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
139 My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
(Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
140 Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
141 I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
142 Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
Timni makare osiko kendo chikni en adier,
143 Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
144 Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
145 COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
146 I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
147 I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
148 My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
149 Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
150 They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
151 Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
152 I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
153 RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
154 Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
155 Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
156 Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
157 Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
158 I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
159 Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
160 The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
161 SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
162 I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
163 I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
164 Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
165 Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
166 I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
167 My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
168 I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
169 TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
170 Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
171 My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
172 My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
173 Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
175 My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
176 I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.
Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.

< Psalms 119 >