< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
2 Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
3 For they that work iniquity, have not walked in his ways.
Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
4 Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
5 O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
6 Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
8 I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
9 BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
10 With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
11 Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
13 With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
14 I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
15 I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
16 I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
17 GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
18 Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
19 I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
20 My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
21 Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
22 Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
23 For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
24 For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
25 DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
26 I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
27 Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
28 My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
29 Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
31 I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
32 I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
33 HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
34 Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
35 Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
36 Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
37 Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
38 Establish thy word to thy servant, in thy fear.
Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
39 Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
40 Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
41 VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
42 So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
43 And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
44 So shall I always keep thy law, for ever and ever.
I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
45 And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
46 And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
47 I meditated also on thy commandments, which I loved.
Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
48 And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
49 ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
50 This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
51 The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
52 I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
53 A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
54 Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
55 In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
56 This happened to me: because I sought after thy justifications.
Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
57 HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
58 I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
59 I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
60 I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
61 The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
62 I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
63 I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
65 TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
66 Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
67 Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
68 Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
69 The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
70 Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
71 It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
72 The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
73 JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
74 They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
75 I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
76 O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
77 Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
78 Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
79 Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
80 Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
81 CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
82 My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
83 For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
84 How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
85 The wicked have told me fables: but not as thy law.
Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
86 All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
87 They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
88 Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
89 LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
90 Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
91 By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
92 Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
93 Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
94 I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
96 I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
97 MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
98 Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
99 I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
100 I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
101 I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
102 I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
103 How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
104 By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
105 NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
106 I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
107 I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
108 The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
109 My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
110 Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
111 I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
112 I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
113 SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
114 Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
115 Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
116 Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
117 Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
118 Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
119 I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
120 Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
121 AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
Ajin Èiním soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
122 Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
123 My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
124 Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
125 I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
126 It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
Èasť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
127 Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
128 Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
129 PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
130 The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
131 I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
132 Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
133 Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
134 Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
135 Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
136 My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
137 SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
138 Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
139 My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
140 Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
141 I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
142 Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
143 Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
144 Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
145 COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
146 I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
147 I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
148 My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
149 Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
150 They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
151 Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
152 I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
153 RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
154 Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
155 Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
156 Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
157 Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
158 I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
159 Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
160 The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
161 SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
162 I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
163 I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
164 Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
165 Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
166 I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
167 My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
168 I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
169 TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
170 Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
171 My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
172 My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
173 Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
175 My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
176 I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.
Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.