< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
Bulahan (sila) nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
2 Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
Bulahan (sila) nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
3 For they that work iniquity, have not walked in his ways.
Oo, (sila) wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; (Sila) nanaglakaw sa iyang mga dalan.
4 Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan (sila) sa makugihon gayud.
5 O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
6 Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
8 I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
9 BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
10 With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
11 Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
13 With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
14 I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
15 I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
16 I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
17 GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
18 Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
19 I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
20 My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
21 Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
22 Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
23 For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
24 For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
25 DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
26 I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
27 Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
28 My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
29 Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko.
31 I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
32 I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
33 HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
34 Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
35 Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
36 Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
37 Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
38 Establish thy word to thy servant, in thy fear.
Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
39 Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
40 Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
41 VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
42 So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
43 And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
44 So shall I always keep thy law, for ever and ever.
Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
45 And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
46 And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
47 I meditated also on thy commandments, which I loved.
Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
48 And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
49 ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
50 This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
51 The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
52 I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
53 A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
54 Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
55 In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
56 This happened to me: because I sought after thy justifications.
Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
57 HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
58 I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
59 I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
60 I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
61 The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
62 I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
63 I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
65 TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
66 Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
67 Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
68 Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
69 The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
70 Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
71 It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
72 The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
73 JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
74 They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
(Sila) nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
75 I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
76 O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
77 Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
78 Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
79 Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug (sila) manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
80 Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
81 CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
82 My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
83 For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
84 How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
85 The wicked have told me fables: but not as thy law.
Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
86 All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: (Sila) nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
87 They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
88 Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
89 LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
90 Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
91 By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
Sumala sa imong mga tulomanon (sila) nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
92 Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
93 Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
94 I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
96 I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
97 MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
98 Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay (sila) ania kanako sa kanunay.
99 I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
100 I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
101 I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
102 I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
103 How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
104 By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
105 NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
106 I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
107 I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
108 The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
109 My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
110 Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
111 I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay (sila) mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
112 I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
113 SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
Gidumtan ko (sila) nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
114 Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
115 Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
116 Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
117 Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
118 Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
119 I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
120 Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
121 AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
122 Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
123 My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
124 Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
125 I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
126 It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
127 Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
128 Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
129 PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
130 The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
131 I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
132 Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
133 Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
134 Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
135 Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
136 My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay (sila) wala managtuman sa imong Kasugoan.
137 SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
138 Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
139 My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
140 Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
141 I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
142 Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
143 Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
144 Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
145 COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
146 I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
147 I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako: Milaum ako diha sa imong mga pulong.
148 My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
149 Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
150 They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
Nanagpahiduol (sila) kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo (sila) sa imong Kasugoan.
151 Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
152 I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo (sila) sa walay katapusan.
153 RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
154 Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
155 Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
156 Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
157 Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
158 I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay (sila) wala managbantay sa imong pulong.
159 Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
160 The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
161 SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
162 I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
163 I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
164 Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
165 Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
166 I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
167 My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko (sila) sa hilabihan gayud.
168 I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
169 TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
170 Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
171 My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
172 My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
173 Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
175 My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
176 I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.
Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.