< Psalms 118 >
1 Give praise to Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Louez l'Éternel! car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.
2 Let Israel now say that he is good: that his mercy endureth for ever.
Qu'Israël dise: Sa grâce demeure à jamais!
3 Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.
Que la maison d'Aaron dise: Sa grâce demeure à jamais!
4 Let them that fear the Lord now say, that his mercy endureth for ever.
Que ceux qui craignent l'Éternel disent: Sa grâce demeure à jamais!
5 In my trouble I called upon the Lord: and the Lord heard me, and enlarged me.
Dans les angoisses j'invoquai l'Éternel; l'Éternel m'exauça en me mettant au large.
6 The Lord is my helper, I will not fear what man can do unto me.
L'Éternel est pour moi, je suis sans crainte; qu'est-ce que l'homme me ferait?
7 The Lord is my helper: and I will look over my enemies.
L'Éternel est mon aide, et mes ennemis réjouiront mes regards.
8 It is good to confide in the Lord, rather than to have confidence in man.
Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans les hommes;
9 It is good to trust in the Lord, rather than to trust in princes.
mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans des princes.
10 All nations compassed me about; and in the name of the Lord I have been revenged on them.
Tous les peuples m'ont assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
11 Surrounding me they compassed me about: and in the name of the Lord I have been revenged on them.
Ils m'ont assiégé, et encore assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
12 They surrounded me like bees, and they burned like fire among thorns: and in the name of the Lord I was revenged on them.
Ils m'ont assiégé comme des abeilles: ils s'éteignent comme un feu d'épines; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
13 Being pushed I was overturned that I might fall: but the Lord supported me.
par tes assauts tu voulais me terrasser, mais l'Éternel a été mon aide.
14 The Lord is my strength and my praise: and he is become my salvation.
Que l'Éternel soit le sujet de mes louanges et de mes chants; Il a été mon salut.
15 The voice of rejoicing and of salvation is in the tabernacles of the just.
Ecoutez! dans les tentes des justes retentissent des cris de joie et des chants de triomphe: « La droite de l'Éternel a montré sa puissance;
16 The right hand of the Lord hath wrought strength: the right hand of the Lord hath exulted me: the right hand of the Lord hath wrought strength.
la droite de l'Éternel s'est levée, la droite de l'Éternel a montré sa puissance. »
17 I shall not die, but live: and shall declare the works of the Lord.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les actes de l'Éternel!
18 The Lord chastising hath chastised me: but he hath not delivered me over to death.
L'Éternel m'a châtié, mais Il ne m'a pas livré à la mort.
19 Open ye to me the gates of justice: I will go into them, and give praise to the Lord.
Ouvrez-moi les Portes de la Justice je veux y entrer et louer l'Etemel!
20 This is the gate of the Lord, the just shall enter into it.
Voici la Porte de l'Éternel, c'est par elle qu'entrent les justes.
21 I will give glory to thee because thou hast heard me: and art become my salvation.
Je te rends grâces de m'avoir exaucé, et d'avoir été mon libérateur!
22 The stone which the builders rejected; the same is become the head of the corner.
« La pierre rejetée par les architectes est devenue la pierre angulaire.
23 This is the Lord’s doing: and it is wonderful in our eyes.
De par l'Éternel il en est ainsi, c'est une merveille à nos yeux.
24 This is the day which the Lord hath made: let us be glad and rejoice therein.
C'est la journée que l'Éternel a faite; soyez-en réjouis et transportés!
25 O Lord, save me: O Lord, give good success.
O! exauce, Éternel, sauve! O! exauce, Éternel, donne la prospérité! »
26 Blessed be he that cometh in the name Lord. We have blessed you out of the house of the Lord.
« Béni soit celui qui arrive au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.
27 The Lord is God, and he hath shone upon us. Appoint a solemn day, with shady boughs, even to the horn of the alter.
L'Éternel est Dieu, et Il nous donne sa clarté. Liez la victime avec des cordes, [et l'amenez] jusqu'aux cornes de l'autel! »
28 Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, and I will exalt thee. I will praise thee, because thou hast heard me, and art become my salvation.
Tu es mon Dieu, et je te loue; mon Dieu, je t'exalte!
29 O praise ye the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.