< Psalms 116 >

1 I have loved, because the Lord will hear the voice of my prayer.
Mwen renmen SENYÈ a, paske Li tande vwa m, avèk siplikasyon mwen yo.
2 Because he hath inclined his ear unto me: and in my days I will call upon him.
Akoz Li te panche zòrèy Li bò kote m, pou sa, mwen va rele non Li pandan tout tan ke m viv.
3 The sorrows of death have encompassed me: and the perils of hell have found me. I met with trouble and sorrow: (Sheol h7585)
Kòd lanmò yo te antoure m, e laperèz fòs lanmò te vini sou mwen. Mwen te jwenn twoub ak gwo tristès. (Sheol h7585)
4 And I called upon the name of the Lord. O Lord, deliver my soul.
Alò, mwen te rele non SENYÈ a. O SENYÈ, mwen sipliye Ou, sove lavi mwen!
5 The Lord is merciful and just, and our God sheweth mercy.
Ranpli ak gras ak ladwati, se SENYÈ a. Wi, Bondye nou an plen ak mizerikòd.
6 The Lord is the keeper of little ones: I was little and he delivered me.
SENYÈ a toujou pwoteje moun senp yo. Mwen te abese mwen nèt e Li te sove mwen.
7 Turn, O my soul, into thy rest: for the Lord hath been bountiful to thee.
Reprann repo ou, O nanm mwen, paske Bondye te aji nan bonte Li avèk ou.
8 For he hath delivered my soul from death: my eyes from tears, my feet from falling.
Paske Ou te delivre nanm mwen devan lanmò, zye m pou m pa kriye, pye m pou m pa glise tonbe.
9 I will please the Lord in the land of the living.
Mwen va mache devan SENYÈ a nan peyi moun vivan an.
10 I have believed, therefore have I spoken; but I have been humbled exceedingly.
Mwen te kwè, pou sa mwen te di: “Mwen te vrèman aflije.”
11 I said in my excess: Every man is a liar.
Mwen te di nan mitan gwo twoub mwen yo: “Tout moun se mantè”.
12 What shall I render to the Lord, for all the things he hath rendered unto me?
Kisa mwen kapab bay a SENYÈ a Pou tout bonte Li anvè mwen?
13 I will take the chalice of salvation; and I will call upon the name of the Lord.
Mwen va leve wo koup sali a, e rele non SENYÈ a.
14 I will pay my vows to the Lord before all his people:
Mwen va peye tout ve mwen yo anvè SENYÈ a. Wi, nan prezans tout pèp Li a!
15 Precious in the sight of the Lord is the death of his saints.
Byen chè nan zye SENYÈ a, se lanmò a fidèl Li yo.
16 O Lord, for I am thy servant: I am thy servant, and the son of thy handmaid. Thou hast broken my bonds:
O SENYÈ, anverite, mwen se sèvitè Ou. Mwen se sèvitè Ou, fis a sèvant Ou an. Ou fin lache kòd mwen yo.
17 I will sacrifice to thee the sacrifice of praise, and I will call upon the name of the Lord.
A Ou menm, mwen va ofri yon sakrifis remèsiman, e va rele sou non SENYÈ a.
18 I will pay my vows to the Lord in the sight of all his people:
Mwen va peye ve mwen yo a SENYÈ a. Wi, kite l fèt nan prezans a tout pèp Li a!
19 In the courts of the house of the Lord, in the midst of thee, O Jerusalem.
Nan lakou lakay SENYÈ a, nan mitan nou menm, O Jérusalem, Louwe SENYÈ a!

< Psalms 116 >