< Psalms 109 >
1 Unto the end, a psalm for David.
Nkunga Davidi kuidi pfumu minyimbidi. A Nzambi, mutu wowo ndieti zitisa bika dingalala.
2 O God, be not thou silent in thy praise: for the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful man is opened against me.
Bila batu bambimbi ayi batu bansadilanga bukhita bazibudi miunu miawu mu diambu diama. Balembo tubi mu diambu diama mu ludimi lu luvunu.
3 They have spoken against with deceitful tongues; and they have compassed me about with words of hatred; and have fought against me without cause.
Mu mambu ma kikhenene, banzungididi ayi balembo nduanisa mu kambu bila.
4 Instead of making me a return of love, they detracted me: but I gave myself to prayer.
Mu kikundi kiama, balembo mfundi vayi minu ndidi mutu wu lusambulu.
5 And they repaid me evil for good: and hatred for my love.
Baphutudidi mambimbi mu mamboti ayi bandendidi mu diambu di kikundi kiama.
6 Set thou the sinner over him: and may the devil stand at his right hand.
Sobula mutu wumbimbi mu diambu kakba mbeni andi; bika mfundi katelama va koko kuandi ku lubakala.
7 When he is judged, may he go out condemned; and may his prayer be turned to sin.
Mu thangu kela samba, bika kaba monika mu nzimbala ayi bika lusambulu luandi lumbedisa.
8 May his days be few: and his bishopric let another take.
Bika bilumbu biandi bikituka bifioti. Bika mutu wunkaka kabonga buangu kiandi ki kintuadisi.
9 May his children be fatherless, and his wife a widow.
Bika bana bandi baba bana basana; ayi nketo andi difuola.
10 Let his children be carried about vagabonds, and beg; and let them be cast out of their dwellings.
Bika bana bandi baba mindiengidi mikuenda lombingi; bika baba kuka mu zinzo ziawu zitiolumuka.
11 May the userer search all his substance: and let strangers plunder his labours.
Bika mutu wowo weti devisa kabonga bima bioso biobi kavuidi; bika banzenza baziona mu kingolo mimbutu mi kisalu kiandi.
12 May there be none to help him: nor none to pity his fatherless offspring.
Bika kubika ba mutu wulenda kumvangila mamboti voti monina bana bandi basana kiadi.
13 May his posterity be cut off; in one generation may his name be blotted out.
Bika nkunꞌandi wulalakana; mazina mawu makubulu mu tsungi yinkuiza.
14 May the iniquity of his fathers be remembered in the sight of the Lord: and let not the sin of his mother be blotted out.
Bika mambimbi ma bakulu bandi matebukulungu moyo va ntuala Yave, bika disumu di ngudi andi dibika kubulu.
15 May they be before the lord continually, and let the memory of them perish from the earth:
Bika masumu mawu mazingila mu zithangu zioso va ntuala Yave muingi kalalikisa thebukulu awu moyo va ntoto.
16 Because he remembered not to show mercy,
Bila kalendi yindula mu vanga mamboti ko, vayi wuyamisa nsukami nate ku lufua; ayi nkua kiadi ayi mutu wuba ntima wukosakana.
17 But persecuted the poor man and the beggar; and the broken in heart, to put him to death.
Niandi wuzola singa; bika yimbuila, kamonanga khini ko mu lusakumunu bika luawu luba thama ayi niandi
18 And he loved cursing, and it shall come unto him: and he would not have blessing, and it shall be far from him. And he put on cursing, like a garment: and it went in like water into his entrails, and like oil in his bones.
Wuvuata tsingulu banga nledi andi; yawu yikota mu khati nitu andi banga nlangu, mu mimvesi miandi banga mafuta.
19 May it be unto him like a garment which covereth him; and like a girdle with which he is girded continually.
Bika yawu yikituka banga yunga kioki kakukifukila; banga nsinga luketo wowo keti vuata mu zithangu zioso.
20 This is the work of them who detract me before the Lord; and who speak evils against my soul.
Bika buawu bobo bubela mfutu wu Yave kuidi mimfundi miama; kuidi bobo bantubanga mambu mambimbi mu diambu diama.
21 But thou, O Lord, do with for thy names sake: because thy mercy is sweet. Do thou deliver me.
Vayi ngeyo Yave, mutu wumvanganga mawu zodidi, wuphangila mamboti mu diambu di dizina diaku; ka diambu ko mamboti ma luzolo luaku madi, bika wukhula.
22 For I am poor and needy, and my heart is troubled within me.
Ndidi nkua kiadi ayi nsukami ayi ntimꞌama widi wuluala mu minu.
23 I am taken away like the shadow when it declineth: and I am shaken off as locusts.
Ndieka lalakana banga kitsusula va masika; bakhukidi banga makhoko.
24 My knees are weakened through fasting: and my flesh is changed for oil.
Makuma mama malembo bulangama mu kukifuisanga nzala mu diambu di lusambulu; nitu ama yidi yifioti ayi yikonda.
25 And I am become a reproach to them: they saw me and they shaked their heads,
Minu ndieka diambu di mvuezolo kuidi mimfundi miama; bawu kumbona, balembo nikuna mintu miawu.
26 Help me, O Lord my God; save me according to thy mercy.
Wutsadisa, a Yave, Nzambi ama; wuphukisa boso buididi luzolo luaku.
27 And let them know that this is thy hand: and that thou, O Lord, hast done it.
Bika bazaba ti koko kuaku; ti ngeyo Yave wuvanga buawu.
28 They will curse and thou will bless: let them that rise up against me be confounded: but thy servant shall rejoice.
Bawu balembo singi vayi ngeyo wela sakumuna. Bu batelimini mu diambu di nuanisa, bela fua tsoni vayi kisadi kiaku kiela mona khini.
29 Let them that detract me be clothed with shame: and let them be covered with the their confusion as with a double cloak.
Mimfundi miama milendi vuata nzitusu ko ayi miela fukudulu tsoni banga yunga.
30 I will give great thanks to the Lord with my mouth: and in the midst of many I will praise him.
Mu munu ama, ndiela yayisa ngolo Yave; Mu nkangu wunneni wu batu, ndiela kunzitisa.
31 Because he hath stood at the right hand of the poor, to save my soul from persecutors.
Bila niandi wuntelamanga va koko ku lubakala lu nsukami mu diambu di vukisa luzingu luandi mu mioko mi bobo bakunzengilanga nkanu.