< Psalms 109 >
1 Unto the end, a psalm for David.
Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, ambaye ninakusifu, usiwe kimya,
2 O God, be not thou silent in thy praise: for the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful man is opened against me.
kwa maana watu waovu na wadanganyifu wamefungua vinywa vyao dhidi yangu; wasema dhidi yangu kwa ndimi za udanganyifu.
3 They have spoken against with deceitful tongues; and they have compassed me about with words of hatred; and have fought against me without cause.
Wamenizunguka kwa maneno ya chuki, wananishambulia bila sababu.
4 Instead of making me a return of love, they detracted me: but I gave myself to prayer.
Wanachonilipa badala ya urafiki wangu ni kunishtaki, lakini mimi ninawaombea.
5 And they repaid me evil for good: and hatred for my love.
Wananilipiza mabaya kwa mema, chuki badala ya urafiki wangu.
6 Set thou the sinner over him: and may the devil stand at his right hand.
Agiza mtu mwovu ampinge, mshtaki asimame mkono wake wa kuume.
7 When he is judged, may he go out condemned; and may his prayer be turned to sin.
Anapohukumiwa, apatikane na hatia, nayo maombi yake yamhukumu.
8 May his days be few: and his bishopric let another take.
Siku zake za kuishi na ziwe chache, nafasi yake ya uongozi ichukuliwe na mtu mwingine.
9 May his children be fatherless, and his wife a widow.
Watoto wake na waachwe yatima, mke wake na awe mjane.
10 Let his children be carried about vagabonds, and beg; and let them be cast out of their dwellings.
Watoto wake na watangetange wakiomba, na wafukuzwe kwenye magofu ya nyumba zao.
11 May the userer search all his substance: and let strangers plunder his labours.
Mtu anayemdai na ateke vyote alivyo navyo, matunda ya kazi yake yatekwe nyara na wageni.
12 May there be none to help him: nor none to pity his fatherless offspring.
Asiwepo mtu yeyote wa kumtendea mema wala wa kuwahurumia yatima wake.
13 May his posterity be cut off; in one generation may his name be blotted out.
Uzao wake na ukatiliwe mbali, majina yao yafutike katika kizazi kifuatacho.
14 May the iniquity of his fathers be remembered in the sight of the Lord: and let not the sin of his mother be blotted out.
Maovu ya baba zake na yakumbukwe mbele za Bwana, dhambi ya mama yake isifutwe kamwe.
15 May they be before the lord continually, and let the memory of them perish from the earth:
Dhambi zao na zibaki daima mbele za Bwana, ili apate kukatilia mbali kumbukumbu lao duniani.
16 Because he remembered not to show mercy,
Kwa maana kamwe hakuweza kutenda wema, bali alimfukuza mnyonge na mhitaji, aliwafanyia jeuri wahitaji na waliovunjika moyo.
17 But persecuted the poor man and the beggar; and the broken in heart, to put him to death.
Alipenda kulaani, nayo laana ikampata; hakupenda kubariki, kwa hiyo baraka na ikae mbali naye.
18 And he loved cursing, and it shall come unto him: and he would not have blessing, and it shall be far from him. And he put on cursing, like a garment: and it went in like water into his entrails, and like oil in his bones.
Alivaa kulaani kama vazi lake, nayo laana ikamwingia mwilini mwake kama maji, kwenye mifupa yake kama mafuta.
19 May it be unto him like a garment which covereth him; and like a girdle with which he is girded continually.
Na iwe kama joho alilozungushiwa, kama mshipi aliofungiwa daima.
20 This is the work of them who detract me before the Lord; and who speak evils against my soul.
Haya na yawe malipo ya Bwana kwa washtaki wangu, kwa wale wanaoninenea mabaya.
21 But thou, O Lord, do with for thy names sake: because thy mercy is sweet. Do thou deliver me.
Lakini wewe, Ee Bwana Mwenyezi, unitendee wema kwa ajili ya jina lako, uniokoe kwa wema wa pendo lako.
22 For I am poor and needy, and my heart is troubled within me.
Maana mimi ni maskini na mhitaji, moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
23 I am taken away like the shadow when it declineth: and I am shaken off as locusts.
Ninafifia kama kivuli cha jioni, nimerushwa-rushwa kama nzige.
24 My knees are weakened through fasting: and my flesh is changed for oil.
Magoti yangu yamelegea kwa kufunga, mwili wangu umedhoofika na kukonda.
25 And I am become a reproach to them: they saw me and they shaked their heads,
Nimekuwa kitu cha kudharauliwa kwa washtaki wangu, wanionapo, hutikisa vichwa vyao.
26 Help me, O Lord my God; save me according to thy mercy.
Ee Bwana, Mungu wangu nisaidie, niokoe sawasawa na upendo wako.
27 And let them know that this is thy hand: and that thou, O Lord, hast done it.
Watu na wafahamu kuwa ni mkono wako, kwamba wewe, Ee Bwana, umetenda hili.
28 They will curse and thou will bless: let them that rise up against me be confounded: but thy servant shall rejoice.
Wanaweza kulaani, lakini wewe utabariki, watakaposhambulia wataaibishwa, lakini mtumishi wako atashangilia.
29 Let them that detract me be clothed with shame: and let them be covered with the their confusion as with a double cloak.
Washtaki wangu watavikwa fedheha, na kufunikwa na aibu kama joho.
30 I will give great thanks to the Lord with my mouth: and in the midst of many I will praise him.
Kwa kinywa changu nitamtukuza sana Bwana, katika umati mkubwa nitamsifu.
31 Because he hath stood at the right hand of the poor, to save my soul from persecutors.
Kwa maana husimama mkono wa kuume wa mhitaji, kuokoa maisha yake kutoka kwa wale wanaomhukumu.