< Psalms 109 >

1 Unto the end, a psalm for David.
Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Mwari, imi wandinorumbidza, regai kunyarara,
2 O God, be not thou silent in thy praise: for the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful man is opened against me.
nokuti vanhu vakaipa vanonyengera vakandishamira miromo yavo; vakataura nhema pamusoro pangu nendimi dzavo.
3 They have spoken against with deceitful tongues; and they have compassed me about with words of hatred; and have fought against me without cause.
Vakandikomba namashoko okuvenga; vanorwa neni pasina mhosva.
4 Instead of making me a return of love, they detracted me: but I gave myself to prayer.
Pachinzvimbo choushamwari hwangu navo, vanondipa mhosva, asi ini ndiri munhu wokunyengetera.
5 And they repaid me evil for good: and hatred for my love.
Vanonditsivira zvakaipa pane zvakanaka, uye vanondivengera ushamwari hwangu.
6 Set thou the sinner over him: and may the devil stand at his right hand.
Tumai munhu akaipa kuti apikisane naye; mupomeri ngaamire kuruoko rwake rworudyi.
7 When he is judged, may he go out condemned; and may his prayer be turned to sin.
Paanotongwa, ngaawanikwe ane mhosva, uye minyengetero yake ngaimupe mhaka.
8 May his days be few: and his bishopric let another take.
Mazuva ake ngaave mashoma; mumwe ngaatore nzvimbo youkuru hwake.
9 May his children be fatherless, and his wife a widow.
Vana vake ngavave nherera, uye mukadzi wake ave chirikadzi.
10 Let his children be carried about vagabonds, and beg; and let them be cast out of their dwellings.
Vana vake ngavave vapemhi vanodzungaira; ngavadzingwe vabve mumatongo emisha yavo.
11 May the userer search all his substance: and let strangers plunder his labours.
Waakakwereta ngaatore zvose zvaanazvo; vatorwa ngavapambe zvose zvaakashandira.
12 May there be none to help him: nor none to pity his fatherless offspring.
Ngakurege kuva neanomunzwira ngoni kana kunzwira tsitsi nherera dzake.
13 May his posterity be cut off; in one generation may his name be blotted out.
Zvizvarwa zvake ngazvirove, mazita avo adzimwe parudzi runotevera.
14 May the iniquity of his fathers be remembered in the sight of the Lord: and let not the sin of his mother be blotted out.
Mhosva yamadzibaba ake ngairangarirwe pamberi paJehovha; chivi chamai vake ngachirege kumbodzimwa.
15 May they be before the lord continually, and let the memory of them perish from the earth:
Zvivi zvavo ngazvirambe zviri pamberi paJehovha, kuti aparadze chirangaridzo chavo panyika.
16 Because he remembered not to show mercy,
Nokuti haana kumbofunga kuita zvakanaka, asi akavhima varombo kusvika parufu, vanoshayiwa navane mwoyo yakaputsika.
17 But persecuted the poor man and the beggar; and the broken in heart, to put him to death.
Aifarira kutaura chituko, ngachichiuya pamusoro pake; iye asina kufadzwa nokuropafadza, ngakuve kure naye.
18 And he loved cursing, and it shall come unto him: and he would not have blessing, and it shall be far from him. And he put on cursing, like a garment: and it went in like water into his entrails, and like oil in his bones.
Aifuka kutuka senguo yake; zvakapinda mumuviri wake semvura, nomumapfupa ake samafuta.
19 May it be unto him like a garment which covereth him; and like a girdle with which he is girded continually.
Ngazvive sejasi rakamonerwa paari, sebhanhire rakasungirirwa paari nokusingaperi.
20 This is the work of them who detract me before the Lord; and who speak evils against my soul.
Uyu ngauve muripo waJehovha kuvapomeri vangu, kuna avo vanotaura zvakaipa pamusoro pangu.
21 But thou, O Lord, do with for thy names sake: because thy mercy is sweet. Do thou deliver me.
Asi imi, Ishe Jehovha, ndiitirei zvakanaka nokuda kwezita renyu; ndirwirei, kubudikidza nokunaka kworudo rwenyu.
22 For I am poor and needy, and my heart is troubled within me.
Nokuti ndiri murombo uye ndinoshayiwa, uye mwoyo wangu wakuvara mukati mangu.
23 I am taken away like the shadow when it declineth: and I am shaken off as locusts.
Ndinopera somumvuri wamadekwana; ndinozunzwa semhashu.
24 My knees are weakened through fasting: and my flesh is changed for oil.
Mabvi angu apera simba nokutsanya; muviri wangu waonda uye ndaonda kwazvo.
25 And I am become a reproach to them: they saw me and they shaked their heads,
Ndiri chinhu chinosekwa navapomeri vangu; pavanondiona, vanodzungudza misoro yavo.
26 Help me, O Lord my God; save me according to thy mercy.
Ndibatsirei, imi Jehovha Mwari wangu; ndiponesei zvakafanira rudo rwenyu.
27 And let them know that this is thy hand: and that thou, O Lord, hast done it.
Ngavazive kuti ndirwo ruoko rwenyu, kuti imi, iyemi Jehovha, makazviita.
28 They will curse and thou will bless: let them that rise up against me be confounded: but thy servant shall rejoice.
Ivo vangatuka havo, asi imi mucharopafadza; vachanyadziswa pavanorwisa, asi muranda wenyu achafara.
29 Let them that detract me be clothed with shame: and let them be covered with the their confusion as with a double cloak.
Vapomeri vangu vachafukidzwa nenyadzi, uye vachaputirwa nokunyara sokunge nejasi.
30 I will give great thanks to the Lord with my mouth: and in the midst of many I will praise him.
Ndicharumbidza Jehovha nomuromo wangu zvikuru; paungano huru, ndichamurumbidza.
31 Because he hath stood at the right hand of the poor, to save my soul from persecutors.
Nokuti anomira kuruoko rworudyi rwouyo anoshayiwa, kuti amuponese pane avo vanomupomera mhosva.

< Psalms 109 >