< Psalms 109 >

1 Unto the end, a psalm for David.
برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود. ای خدا و ای معبود من، خاموش مباش!
2 O God, be not thou silent in thy praise: for the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful man is opened against me.
بدکاران به من تهمت ناروا می‌زنند و حرفهای دروغ دربارهٔ من می‌گویند.
3 They have spoken against with deceitful tongues; and they have compassed me about with words of hatred; and have fought against me without cause.
با نفرت دور مرا گرفته‌اند و بی‌سبب با من می‌جنگند.
4 Instead of making me a return of love, they detracted me: but I gave myself to prayer.
من آنها را دوست دارم و برای ایشان دعای خیر می‌کنم، ولی آنها با من مخالفت می‌ورزند.
5 And they repaid me evil for good: and hatred for my love.
به عوض خوبی، به من بدی می‌کنند و به عوض محبت، با من دشمنی می‌نمایند.
6 Set thou the sinner over him: and may the devil stand at his right hand.
ای خدا، دشمنم را به دست داوری ظالم بسپار و بگذار یکی از بدخواهانش کنار او بایستد و بر ضد او شهادت دهد.
7 When he is judged, may he go out condemned; and may his prayer be turned to sin.
بگذار او در محاکمه مجرم شناخته شود. حتی دعای او، برایش جرم محسوب گردد.
8 May his days be few: and his bishopric let another take.
عمرش کوتاه شود و مقام او را به دیگری بدهند.
9 May his children be fatherless, and his wife a widow.
فرزندانش یتیم و زنش بیوه شود.
10 Let his children be carried about vagabonds, and beg; and let them be cast out of their dwellings.
فرزندانش آواره شده، در میان ویرانه‌های خانهٔ خود به گدایی بنشینند.
11 May the userer search all his substance: and let strangers plunder his labours.
طلبکاران تمام دارایی او را ضبط نمایند و بیگانگان هر آنچه را که او به زحمت اندوخته است، تاراج کنند.
12 May there be none to help him: nor none to pity his fatherless offspring.
کسی بر او رحم نکند و برای یتیمان او دل نسوزاند.
13 May his posterity be cut off; in one generation may his name be blotted out.
نسلش به کلی از بین برود و دیگر نامی از آنها باقی نماند.
14 May the iniquity of his fathers be remembered in the sight of the Lord: and let not the sin of his mother be blotted out.
خداوند گناهان اجدادش را به یاد آورد و گناهان مادرش را نیامرزد.
15 May they be before the lord continually, and let the memory of them perish from the earth:
گناهان آنها در نظر خداوند همیشه بماند، اما نام و نشان آنها از روی زمین محو گردد.
16 Because he remembered not to show mercy,
این دشمن من رحم نداشت. او بر فقیران و بی‌کسان ظلم می‌کرد و آنها را می‌کشت.
17 But persecuted the poor man and the beggar; and the broken in heart, to put him to death.
دوست داشت مردم را نفرین کند، پس خودش نفرین شود. نمی‌خواست به مردم برکت رساند، پس خود از برکت محروم شود.
18 And he loved cursing, and it shall come unto him: and he would not have blessing, and it shall be far from him. And he put on cursing, like a garment: and it went in like water into his entrails, and like oil in his bones.
تمام وجودش به نفرین آلوده بود، پس باشد که نفرینهای او مانند آبی که می‌نوشد وارد بدنش شود و مغز استخوانهایش را بخورد؛ همچون لباس او را در بر گیرد و چون کمربند، به دور او حلقه زند.
19 May it be unto him like a garment which covereth him; and like a girdle with which he is girded continually.
20 This is the work of them who detract me before the Lord; and who speak evils against my soul.
ای خداوند، دشمنانم را که درباره من دروغ می‌گویند و مرا تهدید به مرگ می‌کنند، اینچنین مجازات کن.
21 But thou, O Lord, do with for thy names sake: because thy mercy is sweet. Do thou deliver me.
اما ای خداوند، با من برحسب وعده خود عمل نما و به خاطر محبت عظیم خویش، مرا نجات ده،
22 For I am poor and needy, and my heart is troubled within me.
زیرا که من فقیر و درمانده و دل شکسته‌ام؛
23 I am taken away like the shadow when it declineth: and I am shaken off as locusts.
همچون سایه، رو به زوال هستم و مانند ملخ از باد رانده شده‌ام.
24 My knees are weakened through fasting: and my flesh is changed for oil.
از بس روزه گرفته‌ام زانوهایم می‌لرزند و گوشت بدنم آب می‌شود.
25 And I am become a reproach to them: they saw me and they shaked their heads,
نزد دشمنان رسوا شده‌ام. هرگاه مرا می‌بینند، سر خود را تکان می‌دهند و مسخره‌ام می‌کنند.
26 Help me, O Lord my God; save me according to thy mercy.
ای خداوند، ای خدای من، مرا یاری فرما؛ مطابق محبت خود، مرا نجات بده،
27 And let them know that this is thy hand: and that thou, O Lord, hast done it.
تا بدخواهانم بدانند که تو نجا‌ت‌دهندۀ من هستی.
28 They will curse and thou will bless: let them that rise up against me be confounded: but thy servant shall rejoice.
آنها مرا نفرین کنند، اما تو مرا برکت بده. آنها سرافکنده شوند، اما بنده تو، شادمان شود.
29 Let them that detract me be clothed with shame: and let them be covered with the their confusion as with a double cloak.
دشمنانم شرمسار شوند و خفت و خواری وجودشان را در بر گیرد.
30 I will give great thanks to the Lord with my mouth: and in the midst of many I will praise him.
خداوند را بسیار سپاس خواهم گفت و در بین مردم او را ستایش خواهم کرد،
31 Because he hath stood at the right hand of the poor, to save my soul from persecutors.
زیرا او از بیچارگان پشتیبانی می‌کند و ایشان را از دست ظالمان می‌رهاند.

< Psalms 109 >