< Psalms 109 >

1 Unto the end, a psalm for David.
Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:
2 O God, be not thou silent in thy praise: for the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful man is opened against me.
Kua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.
3 They have spoken against with deceitful tongues; and they have compassed me about with words of hatred; and have fought against me without cause.
I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.
4 Instead of making me a return of love, they detracted me: but I gave myself to prayer.
Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
5 And they repaid me evil for good: and hatred for my love.
E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
6 Set thou the sinner over him: and may the devil stand at his right hand.
Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.
7 When he is judged, may he go out condemned; and may his prayer be turned to sin.
Kia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.
8 May his days be few: and his bishopric let another take.
Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
9 May his children be fatherless, and his wife a widow.
Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.
10 Let his children be carried about vagabonds, and beg; and let them be cast out of their dwellings.
Kia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.
11 May the userer search all his substance: and let strangers plunder his labours.
Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.
12 May there be none to help him: nor none to pity his fatherless offspring.
Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.
13 May his posterity be cut off; in one generation may his name be blotted out.
Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.
14 May the iniquity of his fathers be remembered in the sight of the Lord: and let not the sin of his mother be blotted out.
Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.
15 May they be before the lord continually, and let the memory of them perish from the earth:
Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.
16 Because he remembered not to show mercy,
Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.
17 But persecuted the poor man and the beggar; and the broken in heart, to put him to death.
Ae ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.
18 And he loved cursing, and it shall come unto him: and he would not have blessing, and it shall be far from him. And he put on cursing, like a garment: and it went in like water into his entrails, and like oil in his bones.
I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.
19 May it be unto him like a garment which covereth him; and like a girdle with which he is girded continually.
Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
20 This is the work of them who detract me before the Lord; and who speak evils against my soul.
Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.
21 But thou, O Lord, do with for thy names sake: because thy mercy is sweet. Do thou deliver me.
Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
22 For I am poor and needy, and my heart is troubled within me.
He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.
23 I am taken away like the shadow when it declineth: and I am shaken off as locusts.
Ka riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.
24 My knees are weakened through fasting: and my flesh is changed for oil.
Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
25 And I am become a reproach to them: they saw me and they shaked their heads,
Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.
26 Help me, O Lord my God; save me according to thy mercy.
Awhinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.
27 And let them know that this is thy hand: and that thou, O Lord, hast done it.
Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.
28 They will curse and thou will bless: let them that rise up against me be confounded: but thy servant shall rejoice.
Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.
29 Let them that detract me be clothed with shame: and let them be covered with the their confusion as with a double cloak.
Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.
30 I will give great thanks to the Lord with my mouth: and in the midst of many I will praise him.
Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.
31 Because he hath stood at the right hand of the poor, to save my soul from persecutors.
E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.

< Psalms 109 >