< Psalms 109 >

1 Unto the end, a psalm for David.
Ya Makulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi. Ayi Katonda wange gwe ntendereza, tonsiriikirira.
2 O God, be not thou silent in thy praise: for the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful man is opened against me.
Kubanga abantu abakola ebibi era abalimba, banjogeddeko eby’obulimba.
3 They have spoken against with deceitful tongues; and they have compassed me about with words of hatred; and have fought against me without cause.
Banfukumulidde ebigambo eby’obukyayi, ne bannumbagana awatali nsonga.
4 Instead of making me a return of love, they detracted me: but I gave myself to prayer.
Bwe mbalaga omukwano, bo bandaga bukyayi; kyokka nze mbasabira.
5 And they repaid me evil for good: and hatred for my love.
Bwe mbakolera ebirungi bo bansasulamu bibi; bwe mbalaga okwagala bo bankyawa bukyayi.
6 Set thou the sinner over him: and may the devil stand at his right hand.
Mumulabire omuntu omukozi w’ebibi amwolekere; wabeewo amuwawaabira.
7 When he is judged, may he go out condemned; and may his prayer be turned to sin.
Bwe banaawoza, omusango gumusinge; n’okusaba kwe kufuuke kwonoona.
8 May his days be few: and his bishopric let another take.
Aleme kuwangaala; omuntu omulala amusikire.
9 May his children be fatherless, and his wife a widow.
Abaana be basigalire awo nga tebaliiko kitaabwe, ne mukyala we afuuke nnamwandu.
10 Let his children be carried about vagabonds, and beg; and let them be cast out of their dwellings.
Abaana be bataataaganenga nga bagenda basabiriza; bagobebwe ne mu bifulukwa mwe basula.
11 May the userer search all his substance: and let strangers plunder his labours.
Amubanja ajje awambe ebibye byonna; n’abagwira bamunyageko ebintu bye byonna bye yakolerera.
12 May there be none to help him: nor none to pity his fatherless offspring.
Waleme kubaawo amusaasira, wadde akolera abaana be ebyekisa.
13 May his posterity be cut off; in one generation may his name be blotted out.
Ezzadde lye lizikirizibwe, n’amannya g’abazzukulu be gasangulwe mu ago ag’omu mulembe oguliddirira.
14 May the iniquity of his fathers be remembered in the sight of the Lord: and let not the sin of his mother be blotted out.
Mukama ajjukirenga ebyonoono bya bakadde be; n’ekibi kya nnyina kireme kwerabirwanga.
15 May they be before the lord continually, and let the memory of them perish from the earth:
Mukama ajjukirenga ebyonoono byabwe bulijjo, n’ensi ebeerabirire ddala.
16 Because he remembered not to show mercy,
Kubanga talowoozangako kukolera muntu yenna kya kisa; naye yayigganyanga abaavu, n’abeetaaga, n’abanakuwavu n’abatuusa ne ku kufa.
17 But persecuted the poor man and the beggar; and the broken in heart, to put him to death.
Yayagalanga nnyo okukolima; kale ebikolimo bimwefuulire. Teyayagalanga mikisa; kale gimwesambire ddala!
18 And he loved cursing, and it shall come unto him: and he would not have blessing, and it shall be far from him. And he put on cursing, like a garment: and it went in like water into his entrails, and like oil in his bones.
Yeeteekako okukolima ng’ekyambalo, ne kumutobya ng’amazzi, ne kuyingira mu magumba ge ng’amafuta.
19 May it be unto him like a garment which covereth him; and like a girdle with which he is girded continually.
Kubeerenga ng’ekyambalo ky’ayambadde, era ng’olukoba lwe yeesibye emirembe gyonna.
20 This is the work of them who detract me before the Lord; and who speak evils against my soul.
Ebyo byonna y’eba ebeera empeera, Mukama gy’awa abo abandoopaloopa, era abanjogerako eby’akabi ebyereere.
21 But thou, O Lord, do with for thy names sake: because thy mercy is sweet. Do thou deliver me.
Naye ggwe, Ayi Mukama Katonda wange, nnwanirira olw’erinnya lyo; era omponye olw’okwagala kwo okulungi okutaggwaawo.
22 For I am poor and needy, and my heart is troubled within me.
Kubanga ndi mwavu era ali mu kwetaaga, n’omutima gwange gunyolwa nnyo.
23 I am taken away like the shadow when it declineth: and I am shaken off as locusts.
Sikyaliwo, ndi ng’ekisiikirize eky’akawungeezi; mmansuddwa eri ng’enzige.
24 My knees are weakened through fasting: and my flesh is changed for oil.
Amaviivi gange ganafuye olw’okusiiba; omubiri gwange gukozze ne guggwaamu ensa.
25 And I am become a reproach to them: they saw me and they shaked their heads,
Abandoopaloopa bansekerera; bwe bandaba nga banyeenyeza omutwe.
26 Help me, O Lord my God; save me according to thy mercy.
Mbeera, Ayi Mukama Katonda wange! Ondokole ng’okwagala kwo okutaggwaawo bwe kuli.
27 And let them know that this is thy hand: and that thou, O Lord, hast done it.
Baleke bategeere nti ggwe okikoze, n’omukono gwo Ayi Mukama.
28 They will curse and thou will bless: let them that rise up against me be confounded: but thy servant shall rejoice.
Balikoma, naye ggwe olimpa omukisa! Leka abannumbagana baswale, naye nze omuddu wo nga nsanyuka!
29 Let them that detract me be clothed with shame: and let them be covered with the their confusion as with a double cloak.
Abandoopa baswazibwe, n’ensonyi zaabwe zibabuzeeko obwekyusizo.
30 I will give great thanks to the Lord with my mouth: and in the midst of many I will praise him.
Nneebazanga Mukama n’akamwa kange; nnaamutenderezanga wakati mu kibiina ekinene.
31 Because he hath stood at the right hand of the poor, to save my soul from persecutors.
Kubanga alwanirira omunaku ali mu kwetaaga, n’amuwonya abo abaagala afe.

< Psalms 109 >