< Psalms 109 >
1 Unto the end, a psalm for David.
Au maître chantre. Cantique de David. Dieu que je loue, ne reste pas muet!
2 O God, be not thou silent in thy praise: for the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful man is opened against me.
Car ils ouvrent contre moi la bouche de l'impie, la bouche du trompeur, parlent avec une langue menteuse;
3 They have spoken against with deceitful tongues; and they have compassed me about with words of hatred; and have fought against me without cause.
et ils m'entourent de paroles de haine, et me font gratuitement la guerre!
4 Instead of making me a return of love, they detracted me: but I gave myself to prayer.
En échange de mon amour ils me sont hostiles, mais moi je ne fais que prier.
5 And they repaid me evil for good: and hatred for my love.
Ils me rendent le mal pour le bien, et de la haine pour mon amour.
6 Set thou the sinner over him: and may the devil stand at his right hand.
Mets un tel homme sous le pouvoir de l'impie, et que l'accusateur se dresse à sa droite!
7 When he is judged, may he go out condemned; and may his prayer be turned to sin.
Que du jugement il sorte convaincu, et que sa prière soit comptée comme péché!
8 May his days be few: and his bishopric let another take.
Qu'il ait des jours peu nombreux, qu'un autre s'empare de sa charge!
9 May his children be fatherless, and his wife a widow.
Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve!
10 Let his children be carried about vagabonds, and beg; and let them be cast out of their dwellings.
Que ses fils soient vagabonds et mendient, et qu'ils quêtent loin de leur maison en ruines!
11 May the userer search all his substance: and let strangers plunder his labours.
Que l'usurier jette le réseau sur tout ce qu'il a, et que des étrangers pillent le fruit de son labeur!
12 May there be none to help him: nor none to pity his fatherless offspring.
Que personne ne lui garde une longue affection, et que nul n'ait pitié de ses orphelins!
13 May his posterity be cut off; in one generation may his name be blotted out.
Que sa postérité soit exterminée, et que dès l'âge suivant leur nom soit éteint!
14 May the iniquity of his fathers be remembered in the sight of the Lord: and let not the sin of his mother be blotted out.
Qu'il soit fait mention devant l'Éternel du crime de ses pères, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
15 May they be before the lord continually, and let the memory of them perish from the earth:
mais qu'ils soient toujours présents à l'Éternel, et qu'il retranche sa mémoire de la terre!
16 Because he remembered not to show mercy,
parce qu'il ne pensa point à pratiquer la bonté, et qu'il persécuta l'homme misérable et pauvre et l'affligé, afin de lui ôter la vie.
17 But persecuted the poor man and the beggar; and the broken in heart, to put him to death.
Il aimait la malédiction, qu'elle l'atteigne! La bénédiction n'était pas son plaisir, qu'elle s'éloigne de lui!
18 And he loved cursing, and it shall come unto him: and he would not have blessing, and it shall be far from him. And he put on cursing, like a garment: and it went in like water into his entrails, and like oil in his bones.
Qu'il se couvre de la malédiction comme de son vêtement; qu'elle pénètre au dedans de lui comme des eaux, et comme de l'huile, dans ses os;
19 May it be unto him like a garment which covereth him; and like a girdle with which he is girded continually.
qu'elle soit pour lui comme le manteau où il s'enveloppe et comme la ceinture dont il se ceint toujours!
20 This is the work of them who detract me before the Lord; and who speak evils against my soul.
Tel soit le salaire que donne l'Éternel à mon ennemi, et à ceux qui disent du mal contre moi!
21 But thou, O Lord, do with for thy names sake: because thy mercy is sweet. Do thou deliver me.
Mais toi, Éternel, mon Dieu! assiste-moi pour l'amour de ton nom, car ta grâce est bénigne; sauve-moi!
22 For I am poor and needy, and my heart is troubled within me.
car je suis misérable et pauvre, et mon cœur est percé au dedans de moi.
23 I am taken away like the shadow when it declineth: and I am shaken off as locusts.
Je m'en vais, comme l'ombre, quand elle s'allonge, je suis pourchassé comme la sauterelle.
24 My knees are weakened through fasting: and my flesh is changed for oil.
Mes genoux chancellent par l'effet de mes jeûnes, et l'embonpoint a disparu de mon corps amaigri.
25 And I am become a reproach to them: they saw me and they shaked their heads,
Je suis livré à leurs outrages; ils me regardent, et secouent la tête.
26 Help me, O Lord my God; save me according to thy mercy.
Assiste-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi en vertu de ta miséricorde,
27 And let them know that this is thy hand: and that thou, O Lord, hast done it.
afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'auras fait!
28 They will curse and thou will bless: let them that rise up against me be confounded: but thy servant shall rejoice.
Qu'ils maudissent! toi, tu béniras. Qu'ils se dressent! ils seront confondus, et ton serviteur se réjouira.
29 Let them that detract me be clothed with shame: and let them be covered with the their confusion as with a double cloak.
Que la honte enveloppe mes adversaires, et que leur opprobre les couvre comme un manteau!
30 I will give great thanks to the Lord with my mouth: and in the midst of many I will praise him.
Alors de ma bouche je louerai hautement l'Éternel, et je te célébrerai au milieu de la foule,
31 Because he hath stood at the right hand of the poor, to save my soul from persecutors.
car Il se tient à la droite du pauvre, et le sauve de ceux qui le condamnent.