< Psalms 109 >
1 Unto the end, a psalm for David.
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Nyasaye ma apako, kik ilingʼ,
2 O God, be not thou silent in thy praise: for the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful man is opened against me.
nimar joma timbegi richo gi jo-miriambo osemonja gi wechegi; gisewuoyo kuomwa marach, adier gisewacho miriambo kuoma.
3 They have spoken against with deceitful tongues; and they have compassed me about with words of hatred; and have fought against me without cause.
Gilwora koni gi koni gi weche mag achaya; gibuka maonge gima omiyo.
4 Instead of making me a return of love, they detracted me: but I gave myself to prayer.
An aherogi to gin to gimon koda. Gitimona kamano kata obedo ni an to alemonegi.
5 And they repaid me evil for good: and hatred for my love.
Gichula rach kar ber, kod achaya kar osiep.
6 Set thou the sinner over him: and may the devil stand at his right hand.
Ket ngʼat marach mondo oked kod jasika; we jadonj ne ji mondo ochungʼ kode e bura.
7 When he is judged, may he go out condemned; and may his prayer be turned to sin.
Kiyale to mi mondo oyude gi ketho, kendo kata lemo molamo onego onyis kethone.
8 May his days be few: and his bishopric let another take.
Mad ngʼad ndalone dok manok; kendo mad ngʼat machielo kaw tije.
9 May his children be fatherless, and his wife a widow.
Mad nyithinde dongʼ kiye kendo chiege dongʼ dhako ma chwore otho.
10 Let his children be carried about vagabonds, and beg; and let them be cast out of their dwellings.
Mad nyithinde lokre jokwecho mabayo abaya; mad riembgi gia koda ka e miechgi mosekethore.
11 May the userer search all his substance: and let strangers plunder his labours.
Mad jagope moro mak gige duto ma en-go kendo mad joma welo oyak mwandu duto moseloso.
12 May there be none to help him: nor none to pity his fatherless offspring.
Onego ngʼato kik timne ngʼwono kata kecho nyithinde modongʼ kiye.
13 May his posterity be cut off; in one generation may his name be blotted out.
Kothe duto mondo kargi olal nono, kendo nying-gi oruchi kik bedi e tiengʼ mabiro.
14 May the iniquity of his fathers be remembered in the sight of the Lord: and let not the sin of his mother be blotted out.
Mad Jehova Nyasaye sik kaparo richo mane wuonegi otimo; kendo mad richo min kik ruchi.
15 May they be before the lord continually, and let the memory of them perish from the earth:
Richogi mondo osiki e nyim Jehova Nyasaye, eka mondo ongʼad kargi oko chuth e piny.
16 Because he remembered not to show mercy,
Nimar kane ongima to ne ok odewo timo ngʼwono, kar timo kamano to nosando jodhier, kaachiel gi joma ochando gi joma chunygi lit; nosandogi malit nyaka ne githo.
17 But persecuted the poor man and the beggar; and the broken in heart, to put him to death.
Nohero kwongʼo ji to koro mad kwongʼneno dogne; ne ok ohero gwedho ji omiyo koro mad gweth bed mabor kode.
18 And he loved cursing, and it shall come unto him: and he would not have blessing, and it shall be far from him. And he put on cursing, like a garment: and it went in like water into his entrails, and like oil in his bones.
Ne orwako kwongʼ ka nangane; mad kwongʼno koro donji e dende ka pi, mad gibud chokene ka mo.
19 May it be unto him like a garment which covereth him; and like a girdle with which he is girded continually.
Mad ochal nanga moumogo dende duto, kata kamba motweyego nyaka chiengʼ.
20 This is the work of them who detract me before the Lord; and who speak evils against my soul.
Mano ema mondo obed chudo, ma Jehova Nyasaye chulo joma donjona; mano e kaka onego otim ne joma wuoyo marach kuoma.
21 But thou, O Lord, do with for thy names sake: because thy mercy is sweet. Do thou deliver me.
To in, yaye Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto, timna maber nikech nyingi; konya nikech ber mar herani.
22 For I am poor and needy, and my heart is troubled within me.
Nimar adhier kendo achando, kendo chunya winjo marach e iya.
23 I am taken away like the shadow when it declineth: and I am shaken off as locusts.
Ndalona rumo mos mos ka tipo mar odhiambo kendo yamo uka ka det bonyo.
24 My knees are weakened through fasting: and my flesh is changed for oil.
Chongena onyosore nikech onge gima acham, kendo adhero alokora choke lilo.
25 And I am become a reproach to them: they saw me and they shaked their heads,
Alokora gima ijaro ne joma donjona; ka ginena to gitwenyona umgi ka gigoyona siboi.
26 Help me, O Lord my God; save me according to thy mercy.
Konya, yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, resa kaluwore gi herani.
27 And let them know that this is thy hand: and that thou, O Lord, hast done it.
Mi mondo gingʼe ni achal kama nikech lweti, mi gingʼe ni lweti ema osetime, yaye Jehova Nyasaye.
28 They will curse and thou will bless: let them that rise up against me be confounded: but thy servant shall rejoice.
Gin ginyalo kwongʼa to angʼeyo ni in ibiro gwedha; ka gimonja to ibiro kuodo wigi, to jatichni to biro bedo mamor.
29 Let them that detract me be clothed with shame: and let them be covered with the their confusion as with a double cloak.
Wichkuot maduongʼ biro mako joma donjona kendo gibiro rwako wichkuot ka kandho.
30 I will give great thanks to the Lord with my mouth: and in the midst of many I will praise him.
Abiro dhialo Jehova Nyasaye malich gi dhoga; abiro pake e dier oganda maduongʼ.
31 Because he hath stood at the right hand of the poor, to save my soul from persecutors.
Nimar ochungʼ e bat korachwich mar ngʼat mochando, mondo ores ngimane kuom joma ngʼadone buch tho.