< Psalms 107 >

1 Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
ख़ुदा का शुक्र करो, क्यूँकि वह भला है; और उसकी शफ़क़त हमेशा की है!
2 Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.
ख़ुदावन्द के छुड़ाए हुए यही कहें, जिनको फ़िदिया देकर मुख़ालिफ़ के हाथ से छुड़ा लिया,
3 From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.
और उनको मुल्क — मुल्क से जमा' किया; पूरब से और पच्छिम से, उत्तर से और दक्खिन से।
4 They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.
वह वीरान में सेहरा के रास्ते पर भटकते फिरे; उनको बसने के लिए कोई शहर न मिला।
5 They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
वह भूके और प्यासे थे, और उनका दिल बैठा जाता था।
6 And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
तब अपनी मुसीबत में उन्होंने ख़ुदावन्द से फ़रियाद की, और उसने उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शी।
7 And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.
वह उनको सीधी राह से ले गया, ताकि बसने के लिए किसी शहर में जा पहुँचें।
8 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की ख़ातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते।
9 For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.
क्यूँकि वह तरसती जान को सेर करता है, और भूकी जान को ने 'मतों से मालामाल करता है।
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
जो अंधेरे और मौत के साये में बैठे, मुसीबत और लोहे से जकड़े हुएथे;
11 Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:
चूँके उन्होंने ख़ुदा के कलाम से सरकशी की और हक़ ता'ला की मश्वरत को हक़ीर जाना।
12 And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.
इसलिए उसने उनका दिल मशक़्क़त से'आजिज़ कर दिया; वह गिर पड़े और कोई मददगार न था।
13 Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
तब अपनी मुसीबत में उन्होंने ख़ुदावन्द से फ़रियाद की, और उसने उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शी।
14 And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.
वह उनको अंधेरे और मौत के साये से निकाल लाया, और उनके बंधन तोड़ डाले।
15 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की खातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते!
16 Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.
क्यूँकि उसने पीतल के फाटक तोड़ दिए, और लोहे के बेण्डों को काट डाला।
17 He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.
बेवक़ूफ़ अपनी ख़ताओं की वजह से, और अपनी बदकारी के ज़रिए' मुसीबत में पड़ते हैं।
18 Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
उनके जी को हर तरह के खाने से नफ़रत हो जाती है, और वह मौत के फाटकों के नज़दीक पहुँच जाते हैं।
19 And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
तब वह अपनी मुसीबत में ख़ुदावन्द से फ़रियाद करते है और वह उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शता है।
20 He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.
वह अपना कलाम नाज़िल फ़रमा कर उनको शिफ़ा देता है, और उनको उनकी हलाकत से रिहाई बख्शता है।
21 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की खातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते!
22 And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.
वह शुक्रगुज़ारी की क़ुर्बानियाँ पेश करें, और गाते हुए उसके कामों को बयान करें।
23 They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:
जो लोग जहाज़ों में बहर पर जाते हैं, और समन्दर पर कारोबार में लगे रहते हैं;
24 These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
वह समन्दर में ख़ुदावन्द के कामों को, और उसके 'अजायब को देखते हैं।
25 He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.
क्यूँकि वह हुक्म देकर तुफ़ानी हवा चलाता जो उसमें लहरें उठाती है।
26 They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.
वह आसमान तक चढ़ते और गहराओ में उतरते हैं; परेशानी से उनका दिल पानी पानी हो जाता है;
27 They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.
वह झूमते और मतवाले की तरह लड़खड़ाते, और बदहवास हो जाते हैं।
28 And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.
तब वह अपनी मुसीबत में ख़ुदावन्द से फ़रियाद करते है और वह उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शता है।
29 And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.
वह आँधी को थमा देता है, और लहरें ख़त्म हो जाती हैं।
30 And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.
तब वह उसके थम जाने से ख़ुश होते हैं, यूँ वह उनको बन्दरगाह — ए — मक़सूद तक पहुँचा देता है।
31 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की खातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते!
32 And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.
वह लोगों के मजमे' में उसकी बड़ाई करें, और बुज़ुगों की मजलिस में उसकी हम्द।
33 He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:
वह दरियाओं को वीरान बना देता है, और पानी के चश्मों को ख़ुश्क ज़मीन।
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
वह ज़रखेज़ ज़मीन की सैहरा — ए — शोर कर देता है, इसलिए कि उसके बाशिंदे शरीर हैं।
35 He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.
वह वीरान की झील बना देता है, और ख़ुश्क ज़मीन को पानी के चश्मे।
36 And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.
वहाँ वह भूकों को बसाता है, ताकि बसने के लिए शहर तैयार करें;
37 And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
और खेत बोएँ, और ताकिस्तान लगाएँ, और पैदावार हासिल करें।
38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.
वह उनको बरकत देता है, और वह बहुत बढ़ते हैं, और वह उनके चौपायों को कम नहीं होने देता।
39 Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.
फिर ज़ुल्म — ओ — तकलीफ़ और ग़म के मारे, वह घट जाते और पस्त हो जाते हैं,
40 Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.
वह उमरा पर ज़िल्लत उंडेल देता है, और उनको बेराह वीराने में भटकाता है।
41 And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
तोभी वह मोहताज को मुसीबत से निकालकर सरफ़राज़ करता है, और उसके ख़ान्दान को रेवड़ की तरह बढ़ाता है।
42 The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.
रास्तबाज़ यह देखकर ख़ुश होंगे; और सब बदकारों का मुँह बन्द हो जाएगा।
43 Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?
'अक्लमंद इन बातों पर तवज्जुह करेगा, और वह ख़ुदावन्द की शफ़क़त पर ग़ौर करेंगे।

< Psalms 107 >