< Psalms 107 >
1 Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
2 Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.
Böyle desin RAB'bin kurtardıkları, Düşman pençesinden özgür kıldıkları,
3 From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.
Doğudan, batıdan, kuzeyden, güneyden, Bütün ülkelerden topladıkları.
4 They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.
Issız çöllerde dolaştılar, Yerleşecekleri kente giden bir yol bulamadılar.
5 They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
Aç, susuz, Sefil oldular.
6 And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
7 And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.
Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek, Onlara doğru yolda öncülük etti.
8 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için.
9 For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.
Çünkü O susamış canın susuzluğunu giderir, Aç canı iyiliklerle doyurur.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
Zincire vurulmuş, acıyla kıvranan tutsaklar, Karanlıkta, zifiri karanlıkta oturmuştu.
11 Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:
Çünkü Tanrı'nın buyruklarına karşı çıkmışlardı, Küçümsemişlerdi Yüceler Yücesi'nin öğüdünü.
12 And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.
Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti, Çöktüler, yardım eden olmadı.
13 Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden;
14 And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.
Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan, Kopardı zincirlerini.
15 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
16 Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.
Çünkü tunç kapıları kırdı, Demir kapı kollarını parçaladı O.
17 He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.
Cezalarını buldu aptallar, Suçları, isyanları yüzünden.
18 Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
İğrenir olmuşlardı bütün yemeklerden, Ölümün kapılarına yaklaşmışlardı.
19 And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
20 He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.
Sözünü gönderip iyileştirdi onları, Kurtardı ölüm çukurundan.
21 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
22 And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.
Şükran kurbanları sunsunlar Ve sevinç çığlıklarıyla duyursunlar O'nun yaptıklarını!
23 They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:
Gemilerle denize açılanlar, Okyanuslarda iş yapanlar,
24 These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
RAB'bin işlerini, Derinliklerde yaptığı harikaları gördüler.
25 He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.
Çünkü O buyurunca şiddetli bir fırtına koptu, Dalgalar şaha kalktı.
26 They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.
Göklere yükselip diplere indi gemiler, Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,
27 They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.
Sarhoş gibi sallanıp sendelediler, Ustalıkları işe yaramadı.
28 And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.
O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
29 And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.
Fırtınayı limanlığa çevirdi, Yatıştı dalgalar;
30 And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.
Rahatlayınca sevindiler, Diledikleri limana götürdü RAB onları.
31 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
32 And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.
Yüceltsinler O'nu halk topluluğunda, Övgüler sunsunlar ileri gelenlerin toplantısında.
33 He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:
Irmakları çöle çevirir, Pınarları kurak toprağa,
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
Verimli toprağı çorak alana, Orada yaşayanların kötülüğü yüzünden.
35 He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.
Çölü su birikintisine çevirir, Kuru toprağı pınara.
36 And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.
Açları yerleştirir oraya; Oturacak bir kent kursunlar,
37 And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
Tarlalar ekip bağlar diksinler, Bol ürün alsınlar diye.
38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.
RAB'bin kutsamasıyla, Çoğaldılar alabildiğine, Eksiltmedi hayvanlarını.
39 Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.
Sonra azaldılar, alçaldılar, Baskı, sıkıntı ve acı yüzünden.
40 Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.
RAB rezalet saçtı soylular üzerine, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırdı onları.
41 And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
Ama yoksulu sefaletten kurtardı, Davar sürüsü gibi çoğalttı ailelerini.
42 The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.
Doğru insanlar görüp sevinecek, Kötülerse ağzını kapayacak.
43 Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?
Aklı olan bunları göz önünde tutsun, RAB'bin sevgisini dikkate alsın.