< Psalms 107 >

1 Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Rabbiga ku mahadnaqa, waayo, isagu waa wanaagsan yahay, Oo naxariistiisuna weligeedba way sii waartaa.
2 Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.
Kuwa Rabbigu soo furtay sidaas ha yidhaahdeen, Waana kuwa uu isagu ka soo furtay gacantii cadowga,
3 From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.
Oo uu ka soo ururiyey dalalka, Xagga bari, iyo xagga galbeed, Xagga woqooyi, iyo xagga koonfureedba.
4 They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.
Waxay dhex wareegi jireen cidlada iyo jid lamadegaan ah, Mana ay helin magaalo ay degaan.
5 They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
Way gaajoodeen, wayna harraadeen, Oo naftoodiina way ku dhex taag darnaatay.
6 And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
Markaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka samatabbixiyey dhibaatooyinkoodii.
7 And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.
Oo weliba wuxuu iyagii ku hoggaamiyey jid toosan, Si ay u tagaan magaalo ay degaan.
8 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
9 For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.
Waayo, isagu wuxuu dhergiyaa nafta aad wax u doonaysa, Oo nafta gaajaysanna wuxuu ka dhergiyaa wanaagga.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
Kuwii dhex fadhiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Oo ku xidhnaa dhibaatada iyo birta,
11 Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:
Waxay ku caasiyoobeen erayadii Ilaah, Oo waxay fududaysteen taladii Ilaaha ugu sarreeya,
12 And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.
Sidaas daraaddeed ayuu qalbigoodii daal ku soo dejiyey, Wayna dheceen, mid iyaga caawiyaana ma jirin.
13 Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
Markaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka badbaadiyey dhibaatooyinkoodii.
14 And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.
Wuxuu ka soo dhex bixiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Silsiladihii ku xidhnaana wuu kala jejebiyey.
15 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
16 Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.
Waayo, irdihii naxaasta ahaa wuu kala jejebiyey, Qataarradii birta ahaana wuu burburiyey.
17 He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.
Nacasyadu waxay u dhibban yihiin xadgudubkooda aawadiis, Iyo xumaatooyinkooda aawadood.
18 Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
Naftoodu waxay nacdaa cunto kasta, Oo waxay ku soo dhowaadaan irdaha dhimashada.
19 And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
Markaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo badbaadiyaa dhibaatooyinkooda.
20 He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.
Wuxuu soo diraa eraygiisa, wuuna bogsiiyaa iyaga, Oo wuxuu ka samatabbixiyaa halligaaddooda.
21 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
22 And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.
Iyagu allabariga mahadnaqidda ha bixiyeen, Oo shuqulladiisa gabay ha ku sheegeen.
23 They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:
Kuwa badda doonniyaha ku mara, Oo shuqulkooda ku sameeya biyaha badan,
24 These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
Kuwaasu waxay arkaan Rabbiga shuqulladiisa, Iyo yaababkiisa moolka ku jira.
25 He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.
Waayo, wuxuu amraa oo kiciyaa dabaysha duufaanka, Taas oo kor u qaadda hirarka badda.
26 They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.
Waxay u kacaan xagga samada, oo haddana waxay hoos ugu soo dhacaan moolalka, Naftoodiina waxay ku dhalaashay dhibaato daraaddeed.
27 They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.
Hore iyo dib bay isaga daba noqdaan, oo sida nin sakhraan ah bay dhacdhacaan, Oo waxay sameeyaan ayay garan waayaan.
28 And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.
Markaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo bixiyaa dhibaatooyinkooda.
29 And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.
Wuxuu dejiyaa duufaanka, Si ay hirarkiisu u xasillaan.
30 And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.
Way farxaan, maxaa yeelay, way xasilloon yihiin, Oo sidaasuu iyaga ku keenaa marsada ay doonayaan.
31 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
32 And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.
Iyagu ha ku sarraysiiyeen shirka dadka dhexdiisa, Oo ha ku ammaaneen fadhiga odayaasha.
33 He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:
Isagu webiyo wuxuu u beddelaa cidlo, Oo ilo biyo ahna wuxuu u beddelaa dhul oommane ah,
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
Oo dhul barwaaqaysanna wuxuu u beddelaa lamadegaan cusbo leh, Oo waana kuwa halkaas deggan xumaantooda aawadeed.
35 He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.
Cidlada wuxuu u beddelaa balli biyo ah, Oo dhul engeganna wuxuu u beddelaa ilo biyo ah.
36 And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.
Oo halkaasuu kuwa gaajaysan dejiyaa, Si ay u samaystaan magaalo ay degaan,
37 And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
Oo ay beeraha u abuurtaan, oo ay beero canab ah u beertaan, Oo ay u helaan midho tiro badan.
38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.
Oo weliba iyaga wuu barakeeyaa, sidaas daraaddeed aad bay u tarmaan, Oo weliba uma uu oggolaado in xoolahoodu yaraadaan.
39 Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.
Oo haddana way sii dhinmaan, oo waxay la foororsadaan Dulmi iyo dhib iyo murug.
40 Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.
Amiirro wuxuu ku soo daayaa quudhsasho, Oo wuxuu ka dhigaa inay ku wareegaan cidlada aan jid lahayn.
41 And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
Oo weliba kan baahanna dhibaatada ayuu ka sara mariyaa, Oo wuxuu u yeelaa qolooyin ah sidii adhi oo kale.
42 The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.
Kuwa qummanuna way arki doonaan, wayna ku farxi doonaan, Oo kolkaas xumaanta oo dhammu afkeeday xidhi doontaa.
43 Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?
Ku alla kii caqli lahu wuu dhawri doonaa waxyaalahan, Oo iyana way ka fiirsan doonaan Rabbiga naxariistiisa.

< Psalms 107 >