< Psalms 107 >
1 Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
„Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ын вяк цине ындураря Луй!”
2 Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.
Аша сэ зикэ чей рэскумпэраць де Домнул, пе каре й-а избэвит Ел дин мына врэжмашулуй
3 From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.
ши пе каре й-а стрынс дин тоате цэриле: де ла рэсэрит ши де ла апус, де ла мязэноапте ши де ла маре.
4 They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.
Ей прибеӂяу прин пустиу, умблау пе кэй неумблате ши ну гэсяу ничо четате унде сэ поатэ локуи.
5 They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
Суферяу де фоаме ши де сете; ле тынжя суфлетул ын ей.
6 And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
7 And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.
й-а кэлэузит пе друмул чел дрепт, ка сэ ажунгэ ынтр-о четате де локуит.
8 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
9 For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.
Кэч Ел а потолит сетя суфлетулуй ынсетат ши а умплут де бунэтэць суфлетул флэмынд.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
Чей че шедяу ын ынтунерик ши ын умбра морций трэяу легаць ын тикэлошие ши ын фяре,
11 Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:
пентру кэ се рэзврэтисерэ ымпотрива кувинтелор луй Думнезеу, пентру кэ несокотисерэ сфатул Челуй Пряыналт.
12 And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.
Ел ле-а смерит инима прин суферинцэ: ау кэзут, ши нимень ну й-а ажутат.
13 Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
14 And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.
Й-а скос дин ынтунерик ши дин умбра морций ши ле-а рупт легэтуриле.
15 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
16 Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.
Кэч Ел а сфэрымат порць де арамэ ши а рупт зэвоаре де фер.
17 He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.
Небуний, прин пуртаря лор виноватэ ши прин нелеӂюириле лор, ажунсесерэ ненорочиць.
18 Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
Суфлетул лор се дезгустасе де орьче хранэ ши ерау лынгэ порциле морций.
19 And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
20 He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.
а тримис Кувынтул Сэу ши й-а тэмэдуит, ши й-а скэпат де гроапэ.
21 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
22 And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.
Сэ-Й адукэ жертфе де мулцумире ши сэ вестяскэ лукрэриле Луй ку стригэте де букурие.
23 They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:
Чей че се коборысерэ пе маре ын корэбий ши фэчяу негоц пе апеле челе марь,
24 These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
ачея ау вэзут лукрэриле Домнулуй ши минуниле Луй ын мижлокул адынкулуй.
25 He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.
Ел а зис ши а пус сэ суфле фуртуна, каре а ридикат валуриле мэрий.
26 They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.
Се суяу спре черурь, се коборау ын адынк; суфлетул ле ера пердут ын фаца примеждией.
27 They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.
Апукаць де амецялэ, се клэтинау ка ун ом бят ши задарникэ ле ера тоатэ искусинца.
28 And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
29 And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.
А оприт фуртуна, а адус лиништя ши валуриле с-ау потолит.
30 And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.
Ей с-ау букурат кэ валуриле с-ау лиништит ши Домнул й-а дус ын лиманул дорит.
31 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
32 And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.
Сэ-Л ыналце ын адунаря попорулуй ши сэ-Л лауде ын адунаря бэтрынилор!
33 He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:
Ел префаче рыуриле ын пустиу ши извоареле де апэ, ын пэмынт ускат,
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
цара родитоаре, ын царэ сэратэ, дин причина рэутэций локуиторилор ей.
35 He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.
Тот Ел префаче пустиул ын яз ши пэмынтул ускат, ын извоаре де апе.
36 And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.
Ашазэ аколо пе чей флэмынзь, ши ей ынтемеязэ о четате ка сэ локуяскэ ын еа;
37 And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
ынсэмынцязэ огоаре, сэдеск вий ши ле кулег роаделе.
38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.
Ел ый бинекувынтязэ ши се ынмулцеск неспус ши ну ле ымпуцинязэ вителе.
39 Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.
Дакэ сунт ымпуцинаць ши апэсаць прин асуприре, ненорочире ши суферинцэ,
40 Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.
Ел варсэ диспрецул песте чей марь ши-й фаче сэ прибеӂяскэ прин пустиурь фэрэ друм,
41 And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
дар ридикэ пе чел липсит, избэвеште пе чел невояш ши ынмулцеште фамилииле ка пе ниште турме.
42 The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.
Оамений фэрэ приханэ вэд лукрул ачеста ши се букурэ, ши орьче нелеӂюире ышь ынкиде гура!
43 Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?
Чине есте ынцелепт, сэ я сяма ла ачесте лукрурь ши сэ фие ку луаре аминте ла бунэтэциле Домнулуй.