< Psalms 107 >

1 Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
2 Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.
Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
3 From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.
A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
4 They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.
Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
5 They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
6 And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
7 And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.
I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
8 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
9 For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.
Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
11 Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:
Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
12 And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.
Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
13 Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
14 And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.
Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
15 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
16 Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.
Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
17 He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.
Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
18 Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
19 And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
20 He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.
Posyła słowo swe, i uzdrawia ich, a wybawia ich z grobu.
21 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
22 And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.
I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
23 They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:
Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
24 These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
25 He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.
Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
26 They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.
Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
27 They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.
Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
28 And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
29 And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.
Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
30 And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.
I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
31 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
32 And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
33 He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:
Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
35 He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.
Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
36 And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.
I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
37 And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.
Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
39 Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.
Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
40 Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.
Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
41 And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
42 The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.
To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
43 Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?
Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?

< Psalms 107 >