< Psalms 107 >
1 Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
“Sang kulo nu sin LEUM GOD mweyen El wo, Lungkulang lal oan ma pahtpat!”
2 Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.
Kalweni in fahkak kas inge in kaksakin LEUM GOD, Kowos nukewa su El tuh molela. El tuh molikowosla liki mwet lokoalok lowos,
3 From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.
Ac folokinkowosme liki mutunfacl saya, Liki acn kutulap ac roto, liki acn epang ac eir.
4 They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.
Kutu selos tuh forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis Ac tia ku in konauk inkanek nu ke sie siti elos in muta we.
5 They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
Elos masrinsral ac malu Ac elos fuhleak finsrak lalos.
6 And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
In ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
7 And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.
El kololosla ke soko inkanek suwohs Nu ke sie siti, yen elos ku in muta we.
8 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse kawil lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
9 For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.
El sang ma nimalos su malu, Ac akkihpyalos su masrinsral ke ma wo.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
Kutu selos muta in acn lohsr matoltol; Kapiri elos ke mwe kapir osra
11 Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:
Mweyen elos lain sap ku lun God Kulana Ac pilesru mwe luti lal.
12 And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.
Elos totola ke orekma upa lalos. Elos ikori a wangin mwet kasrelos.
13 Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
Na in ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD, Ac El molelosla liki keok lalos.
14 And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.
El usalosme liki acn lohsr matoltol, Ac wotyalik mwe kapir kaclos.
15 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
16 Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.
El kunausya srungul orekla ke osra bronze, Ac koteya polo osra srumasriyen srungul uh.
17 He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.
Kutu selos mwet lalfon, elos keok ke sripen ma koluk lalos, Ac ke ma sufal lalos.
18 Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
Elos tia lungse liye kutena kain in mongo Ac elos apkuran in misa.
19 And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
Na ke elos sun ongoiya, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
20 He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.
El akkeyalosla ke sap ku lal, Ac molelosla liki misa.
21 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
22 And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.
Lela elos in sang kulo nu sel ke mwe kisa firir, Ac fahkak orekma nukewa lal ke pusren on.
23 They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:
Kutu selos kalkal in meoa In suk mwe kasru nu selos ke elos orekma fin oak uh.
24 These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
Mwet inge liye ma LEUM GOD El ku in oru, Ac ma usrnguk El oru in meoa uh.
25 He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.
El kaskas na, ac eng uh tuhyak upalana Ac mokleak noa uh yokelik.
26 They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.
Oak uh touyak nwe lucng Ac sifil putati nwe ten. Ke sripen mwe sensen inge, mwet fin oak uh fosrngalana.
27 They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.
Elos tukulkul ac fahsr toptop oana mwet sruhi. Wanginla sripen etu lalos.
28 And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.
Na ke ongoiya inge sonolos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
29 And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.
El akmisyela paka uh, Ac noa uh mihsla.
30 And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.
Elos enganak mweyen mihsla, Ac El kololosla nu yen elos akwot in oai we.
31 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
Lela elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
32 And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.
Lela elos in fahkulak in walil uh Ac kaksakunul ye mutun un mwet kol lalos.
33 He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:
LEUM GOD El akpaoyela infacl uh, Ac El tulokinya unon in kof in tia soror.
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
El ekulla fohk wowo in oana acn mwesis, yen wangin sak ku in kapak we, Ke sripen ma koluk lun mwet su muta we.
35 He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.
El ekulla acn mwesis nu ke lulu in kof Ac acn pao nu ke unon in kof.
36 And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.
Ac El lela tuh mwet su masrinsral in muta we, Na elos musaeak sie siti tuh elos in muta loac.
37 And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
Elos taknelik ima, ac yukwiya nien grape, Na ke elos kosrani, arulana pus fahko.
38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.
El akinsewowoye mwet lal, ac akpusye tulik natulos. El oayapa oru tuh cow natulos in tia pueni.
39 Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.
Ke pacl mwet lun God elos kutangyukla ac akpusiselyeyuk Ke mwe keok ac moul upa sin mwet lokoalok lalos,
40 Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.
God El fahkak sulung lal nu sin mwet su akkeokyalos Ac oru tuh elos in forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis uh.
41 And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
Tusruktu El molela mwet ongoiya liki moul in keok lalos Ac oru tuh sou lalos in arulana puseni.
42 The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.
Ke mwet suwoswos elos liye ma inge elos engan, A mwet koluk nukewa wanginla ma elos ku in fahk.
43 Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?
Lela mwet lalmwetmet in nunku ke ma inge; Lela elos in nunku ke lungse pwaye lun LEUM GOD.