< Psalms 107 >

1 Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Bekennet Jehovah; denn Er ist gut, denn Seine Barmherzigkeit ist ewig,
2 Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.
Sprechen die Erlösten Jehovahs, die Er aus des Drängers Hand erlöst hat,
3 From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.
Und sie zusammen hat gebracht aus den Ländern vom Aufgang und vom Abend, von Mitternacht und vom Meere.
4 They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.
Sie irrten in der Wüste, im Wüstenland, des Weges, sie fanden keine Stadt, um darinnen zu wohnen;
5 They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
Hungernd, auch dürstend, ihre Seele verzagte in ihnen.
6 And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, aus ihren Ängsten rettete Er sie.
7 And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.
Und ließ sie den geraden Weg gehen, daß sie zur Stadt gingen, um darinnen zu wohnen.
8 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit, und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
9 For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.
Daß Er sättigt die lechzende Seele, und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
Die, so in Finsternis und Todesschatten saßen, im Elend und in Eisen gebunden,
11 Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:
Weil Gottes Reden sie sich widersetzt, und den Rat des Höchsten gelästert hatten,
12 And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.
Und Er beugte ihr Herz durch Mühsal. Sie strauchelten, und niemand stand ihnen bei.
13 Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, und Er rettete sie aus ihren Ängsten,
14 And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.
Und brachte sie heraus aus Finsternis und Todesschatten, und riß ab ihre Bande.
15 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit, und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
16 Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.
Daß Er eherne Türen brach und eiserne Riegel zerhieb.
17 He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.
Die Törichten, ob dem Wege ihrer Übertretung und ob ihren Missetaten wurden sie gedemütigt.
18 Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
Daß ihrer Seele vor aller Speise graute, und sie die Tore des Todes berührten.
19 And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, aus ihren Ängsten rettete Er sie.
20 He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.
Er sandte Sein Wort und heilte sie, und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
21 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
22 And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.
Und sie sollen Opfer des Dankes opfern, und erzählen Seine Taten mit Lobpreisung.
23 They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:
Die hinabsteigen auf das Meer in Schiffen, die Geschäft tun auf vielen Wassern;
24 These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
Sie sehen Jehovahs Taten, und Seine Wunder in dem Schlunde.
25 He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.
Er spricht und läßt erstehen des Sturmes Wind, der seine Wogen emporhebt;
26 They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.
Sie steigen hinauf zum Himmel, sie fahren hinab in Abgründe, ihre Seele zerfließt vor Bösem.
27 They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.
Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und all ihre Weisheit ist verschlungen.
28 And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.
Und sie schreien zu Jehovah in ihrer Drangsal, und aus ihren Ängsten bringt Er sie heraus.
29 And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.
Er läßt zur Stille erstehen den Sturm, und ihre Wogen schweigen.
30 And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.
Und sie sind fröhlich, daß sie zur Ruhe kommen, und Er führt sie zum Hafen ihrer Lust.
31 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit und ob Seiner Wunder an des Menschen Söhnen.
32 And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.
Und sie sollen Ihn erhöhen in der Versammlung des Volkes, und Ihn loben auf dem Sitze der Alten.
33 He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:
Flüsse setzt Er zur Wüste, die Ausflüsse des Wassers zum Durstland.
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
Ein fruchtbar Land zum Salzgrund, ob der Bosheit derer, die darin wohnen.
35 He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.
Die Wüste setzt Er zum Teich der Wasser, und dürres Land zu Ausflüssen der Wasser.
36 And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.
Und läßt Hungrige dort wohnen, daß eine Stadt sie bereiten zum Wohnen.
37 And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
Und daß Felder sie besäen, und Weinberge pflanzen und machen des Ertrages Frucht.
38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.
Und Er segnet sie, daß sie sich sehr mehren, und macht ihres Viehs nicht wenig.
39 Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.
Und ihrer waren wenig und sie beugten sich ob des Zwanges von Übel und Gram.
40 Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.
Er goß Verachtung auf die Edlen und ließ sie irren in der Öde ohne Weg.
41 And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
Und Er hebt in die Höhe aus dem Elend den Dürftigen und setzt die Familien wie eine Herde.
42 The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.
Die Redlichen sehen es und sind fröhlich, und aller Verkehrtheit wird ihr Mund zugestopft.
43 Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?
Wer ist weise und behält dies, und versteht Jehovahs Barmherzigkeit?

< Psalms 107 >