< Psalms 107 >
1 Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
“Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!”
2 Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.
sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
3 From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.
und die er aus den Ländern gesammelt hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Norden und von Westen her.
4 They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.
Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
5 They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.
6 And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der errettete sie aus ihren Ängsten
7 And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.
und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
8 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern,
9 For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.
daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt hat.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -
11 Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:
denn sie hatten den Worten Gottes widerstrebt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
12 And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.
und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.
13 Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
14 And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.
Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
15 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern.
16 Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.
Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
17 He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.
Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
18 Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
jegliche Speise verabscheute ihre Seele, und sie waren schon nahe an den Thoren des Todes:
19 And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
20 He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.
Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
21 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
22 And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.
und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
23 They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:
Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
24 These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
die haben die Werke Jahwes geschaut und seine Wunder in der Tiefe!
25 He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.
Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.
26 They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.
Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.
27 They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.
Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
28 And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der befreite sie aus ihren Ängsten.
29 And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.
Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.
30 And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.
Da wurden sie froh, daß sie sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
31 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
32 And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.
und mögen ihn in der Volksgemeinde erheben und im Rate der Vornehmen rühmen.
33 He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:
Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
35 He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.
Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.
36 And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.
Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
37 And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
Sie besäeten Felder und pflanzten Weinberge, die gaben alljährlich Früchte.
38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.
Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.
39 Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.
Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
40 Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.
“Er gießt Verachtung über Edle ausund läßt sie irren in unwegsamer Öde.”
41 And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
Er hob den Armen aus dem Elend empor und machte die Geschlechter einer Herde gleich.
42 The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.
“Die Frommen sehen's und freuen sich, und die Bosheit schließt ihr Maul”.
43 Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?
Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!