< Psalms 107 >
1 Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
"Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währt ja seine Huld!"
2 Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.
So sollen sprechen Jahwes Erlöste, / Die er erlöst hat aus Feindeshand,
3 From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.
Und die er gesammelt aus vielen Landen: / Von Ost und West, von Nord und Süd.
4 They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.
Sie irrten vom Weg in der Wüste und Öde, / Eine Stadt als Wohnsitz fanden sie nicht.
5 They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
Sie litten Hunger und Durst: / Ihre Seele verzagte in ihnen.
6 And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der riß sie heraus aus ihren Ängsten.
7 And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.
Er führte sie auf ebnem Weg, / Daß sie kamen in eine wohnliche Stadt.
8 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
9 For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.
Er hat ja die lechzende Seele gesättigt / Und die hungrige Seele mit Gutem gefüllt.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
Sie wohnten in Dunkel und Todesschatten, / Gefangen in Elend und Eisenbanden.
11 Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:
Denn sie hatten Jahwes Worten getrotzt / Und den Rat des Höchsten verachtet.
12 And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.
Drum beugte er auch durch Mühsal ihr Herz: / Nun sanken sie hin ohne Helfer.
13 Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
14 And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.
Er ließ sie aus Dunkel und Todesschatten, / Und ihre Fesseln zersprengte er.
15 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
16 Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.
Denn er hat zerbrochen Türen von Erz / Und eiserne Riegel zerschlagen.
17 He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.
Gottlose mußten ob sündigen Wandels / Und ob Übertretungen leiden:
18 Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
Jegliche Speise verabscheuten sie, / Und sie waren schon nahe den Pforten des Todes.
19 And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
20 He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.
Er sandte sein Wort und heilte sie / Und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
21 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
22 And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.
Sie sollen bringen Opfer des Danks, / Seine Taten erzählen mit Jubel.
23 They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:
Die mit Schiffen das Meer befuhren, / Ihren Handel trieben in großen Gewässern,
24 These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
Sie haben Jahwes Werk geschaut / Und seine Wunder im Meeresstrudel.
25 He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.
Auf sein Wort brauste ein Sturmwind daher, / Der türmte empor die Wogen des Meers.
26 They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.
Sie stiegen himmelan, bald fuhren sie in die Tiefe: / Ihre Seel verging in Weh.
27 They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.
Sie schwankten und wankten wie Trunkne, / Und all ihre Weisheit war dahin.
28 And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not, / Der führte sie aus ihren Ängsten.
29 And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.
Er dämpfte den Sturm zum Säuseln, / Und stille schwiegen des Meeres Wogen.
30 And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.
Da wurden sie froh, daß es ruhig geworden; / Er führte sie dann zum ersehnten Hafen.
31 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
32 And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.
Ja sie sollen ihn preisen in der Gemeinde / Und im Ältestenrate ihn loben.
33 He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:
Er machte auch Ströme zur Wüste / Und Wasserquellen zu dürrem Land,
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
Fruchtbares Feld zur salzigen Steppe / Wegen der Bosheit seiner Bewohner.
35 He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.
Er wandelte Wüsten in Wasserteiche / Und dürres Land in Wasserquellen.
36 And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.
Dort machte er Hungrige seßhaft: / Sie bauten sich eine Wohnstadt.
37 And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
Sie besäten Äcker, pflanzten Weingärten / Und gewannen Ertrag an Frucht.
38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.
Gott segnete sie: sie mehrten sich sehr, / Auch ihr Vieh ließ sich nicht vermindern.
39 Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.
Doch manchmal nahmen sie ab und sanken dahin / Durch den Druck von Unglück und Kummer.
40 Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.
Aber er, "der auf Fürsten Verachtung gießt / Und in wegloser Öde sie irren läßt" —
41 And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
Er hob die Armen aus Elend hervor / Und mehrte ihre Sippen wie Herden.
42 The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.
Redliche sollen das sehn mit Freuden, / Doch alle Frevler müssen verstummen.
43 Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?
Wer weise ist, der beachte dies / Und verstehe die Gnaden Jahwes!