< Psalms 107 >

1 Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
2 Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.
Qu'ainsi parlent les rachetés de l'Éternel, qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
3 From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.
et recueillis de tout pays, du Levant et du Couchant, du Septentrion et de la mer.
4 They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.
Ils furent errants au désert, dans une voie solitaire, et ils ne trouvaient pas une ville où habiter;
5 They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
ils éprouvaient la faim et la soif; leur âme en eux était défaillante.
6 And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
Et ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
7 And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.
et leur fit prendre la voie directe pour arriver à une ville où pouvoir habiter.
8 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
9 For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.
Car Il a satisfait l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers de la misère et des fers…
11 Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:
Car ils résistèrent aux paroles de Dieu, et méprisèrent les décrets du Très-haut.
12 And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.
Aussi courba-t-Il leur cœur sous la peine; ils succombèrent, et ne furent point assistés.
13 Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
14 And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.
Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et rompit leurs fers.
15 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
16 Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.
Car Il a brisé les portes d'airain, et mis en pièces les verrous de fer.
17 He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.
Les insensés qui suivaient la voie de la révolte, et à cause de leurs crimes se virent humiliés…
18 Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
Toute nourriture excitait leur dégoût, et ils arrivaient aux portes de la mort.
19 And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
20 He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.
Il émit sa parole, et les guérit, et les retira de leurs tombeaux.
21 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
22 And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.
Qu'ils Lui offrent les sacrifices de la reconnaissance, et publient ses hauts faits avec des cris de joie!
23 They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:
Ceux qui se mirent en mer sur des navires, et firent la manœuvre sur les grandes eaux,
24 These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
furent témoins des œuvres de Dieu, et des merveilles qu'il opère dans les flots.
25 He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.
Il dit, et excita un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer;
26 They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.
elles montèrent vers le ciel, descendirent dans l'abîme, leur âme dans le danger était éperdue;
27 They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.
saisis du vertige, ils chancelaient, comme étant ivres, et toute leur sagesse était évanouie.
28 And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
29 And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.
Il fit cesser la tourmente qui devint silencieuse, et les vagues se turent;
30 And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.
et ils furent joyeux, quand elles se calmèrent, et Il les conduisit au port désiré.
31 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
32 And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.
Qu'ils L'exaltent dans l'assemblée du peuple, et Le louent dans la séance des anciens!
33 He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:
Il change les fleuves en désert, et les sources des eaux en sol aride,
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
la plaine fertile en steppe salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.
Il change le désert en une masse d'eaux, et la terre desséchée en sources d'eaux,
36 And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.
et Il y établit ceux qui sont affamés, et là ils fondent des villes, pour les habiter.
37 And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
Ils ensemencent des champs, et plantent des vignes qui donnent leurs fruits pour revenu.
38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.
Et Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, et Il n'amoindrit pas leurs bestiaux.
39 Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.
Or ils étaient amoindris et accablés par l'oppression, le malheur et les peines;
40 Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.
c'est lui qui verse le mépris sur les princes, et Il les fait errer dans un désert sans chemin;
41 And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
mais Il relève le pauvre de sa misère, et rend les familles égales à des troupeaux.
42 The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.
C'est ce que voient les hommes droits, et ils se réjouissent, et tous les méchants ont la bouche fermée.
43 Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?
Que tout homme sage prenne garde à ceci, et soit attentif aux grâces de l'Éternel!

< Psalms 107 >