< Psalms 107 >
1 Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.
Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
3 From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.
Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
4 They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.
Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
5 They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
6 And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
7 And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.
Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
8 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
9 For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.
Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
11 Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:
Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
12 And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.
Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
13 Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
14 And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.
Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
15 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
16 Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.
Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
17 He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.
Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
18 Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
19 And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
20 He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.
Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
21 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
22 And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.
Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
23 They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
24 These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
25 He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.
(Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
26 They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.
Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
27 They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.
Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
28 And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.
Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
29 And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.
Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
30 And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.
Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
31 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
32 And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.
Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
33 He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:
Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
35 He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.
Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
36 And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.
Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
37 And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.
Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
39 Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.
Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
40 Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.
Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
41 And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
42 The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.
Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
43 Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?
Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.