< Psalms 107 >

1 Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.
Qu'ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
3 From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.
et qu'il a rassemblés de tous les pays, de l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
4 They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.
Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
5 They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
6 And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
7 And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.
Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
8 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l'homme.
9 For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.
Car il a désaltéré l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
Ils habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
11 Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:
Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
12 And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.
il humilia leur cœur par la souffrance; ils s'affaissèrent, et personne ne les secourut.
13 Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
14 And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.
Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
15 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme.
16 Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.
Car il a brisé les portes d'airain et mis en pièces les verrous de fer.
17 He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.
Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
18 Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
19 And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
20 He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.
Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
21 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
22 And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâce, et qu'ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
23 They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:
Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
24 These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
— ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l'abîme —
25 He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.
Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
26 They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.
Ils montaient jusqu'aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
27 They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
28 And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
29 And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.
Il changea l'ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
30 And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.
Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
31 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
32 And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et qu'ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
33 He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:
Il a changé les fleuves en désert, et les sources d'eau en sol aride;
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.
Il a fait du désert un bassin d'eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
36 And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.
Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l'habiter.
37 And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d'abondantes récoltes.
38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.
Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
39 Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.
Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l'accablement du malheur et de la souffrance.
40 Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.
Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
41 And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
42 The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
43 Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu'il comprenne les bontés de Yahweh!

< Psalms 107 >