< Psalms 106 >
1 Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
2 Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?
Кто возглаголет силы Господни, слышаны сотворит вся хвалы Его?
3 Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.
Блажени хранящии суд и творящии правду во всякое время.
4 Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.
Помяни нас, Господи, во благоволении людий Твоих, посети нас спасением Твоим,
5 That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.
видети во благости избранныя Твоя, возвеселитися в веселии языка Твоего, хвалитися с достоянием Твоим.
6 We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.
Согрешихом со отцы нашими, беззаконновахом, неправдовахом:
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.
отцы наши во Египте не разумеша чудес Твоих, ни помянуша множества милости Твоея: и преогорчиша восходяще в Чермное море.
8 And he saved them for his own name’s sake: that he might make his power known.
И спасе их имене Своего ради, сказати силу Свою:
9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.
и запрети Чермному морю, и изсяче: и настави я в бездне яко в пустыни.
10 And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.
И спасе я из руки ненавидящих и избави я из руки врагов.
11 And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.
Покры вода стужающыя им: ни един от них избысть.
12 And they believed his words: and they sang his praises.
И вероваша словеси Его и воспеша хвалу Его.
13 They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.
Ускориша, забыша дела Его, не стерпеша совета Его:
14 And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.
и похотеша желанию в пустыни и искусиша Бога в безводней.
15 And he gave them their request: and sent fulness into their souls.
И даде им прошение их, посла сытость в душы их.
16 And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.
И прогневаша Моисеа в стану, Аарона святаго Господня.
17 The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.
Отверзеся земля и пожре Дафана и покры на сонмищи Авирона:
18 And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.
и разжжеся огнь в сонме их, пламень попали грешники.
19 They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.
И сотвориша телца в Хориве и поклонишася истуканному:
20 And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.
и измениша славу Его в подобие телца ядущаго траву.
21 They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,
И забыша Бога спасающаго их, сотворшаго велия во Египте,
22 Wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.
чудеса в земли Хамове, страшная в мори Чермнем.
23 And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.
И рече потребити их, аще не бы Моисей избранный Его стал в сокрушении пред Ним, возвратити ярость Его, да не погубит их.
24 And they set at nought the desirable land. They believed not his word,
И уничижиша землю желанную, не яша веры словеси Его:
25 And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
и поропташа в селениих своих, не услышаша гласа Господня.
26 And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;
И воздвиже руку Свою на ня, низложити я в пустыни,
27 And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
и низложити семя их во языцех, и расточити я в страны.
28 They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.
И причастишася Веельфегору и снедоша жертвы мертвых:
29 And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.
и раздражиша Его в начинаниих своих, и умножися в них падение.
30 Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.
И ста Финеес и умилостиви, и преста сечь:
31 And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.
и вменися ему в правду, в род и род до века.
32 They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:
И прогневаша Его на воде Пререкания, и озлоблен бысть Моисей их ради:
33 Because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.
яко преогорчиша дух его и разнствова устнама своима.
34 They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.
Не потребиша языки, яже рече Господь им.
35 And they were mingled among the heathens, and learned their works:
И смесишася во языцех и навыкоша делом их:
36 And served their idols, and it became a stumblingblock to them.
и поработаша истуканным их, и бысть им в соблазн.
37 And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.
И пожроша сыны своя и дщери своя бесовом,
38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,
и пролияша кровь неповинную, кровь сынов своих и дщерей, яже пожроша истуканным Ханаанским: и убиена бысть земля их кровьми
39 And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
и осквернися в делех их: и соблудиша в начинаниих своих.
40 And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.
И разгневася яростию Господь на люди Своя и омерзи достояние Свое:
41 And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.
и предаде я в руки врагов, и обладаша ими ненавидящии их.
42 And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:
И стужиша им врази их: и смиришася под руками их.
43 Many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.
Множицею избави я: тии же преогорчиша Его советом своим, и смиришася в беззакониих своих.
44 And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.
И виде Господь, внегда скорбети им, внегда услышаше моление их:
45 And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.
и помяну завет Свой, и раскаяся по множеству милости Своея:
46 And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.
и даде я в щедроты пред всеми пленившими я.
47 Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.
Спаси ны, Господи, Боже наш, и собери ны от язык, исповедатися имени Твоему святому, хвалитися во хвале Твоей.
48 Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.
Благословен Господь Бог Израилев от века и до века. И рекут вси людие: буди, буди.