< Psalms 106 >
1 Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Лэудаць пе Домнул! Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ындураря Луй цине ын вечь!
2 Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?
Чине ва путя спуне испрэвиле мэреце але Домнулуй? Чине ва путя вести тоатэ лауда Луй?
3 Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.
Фериче де чей че пэзеск Леӂя, де чей че ынфэптуеск дрептатя ын орьче време!
4 Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.
Аду-Ць аминте де мине, Доамне, ын бунэвоинца Та пентру попорул Тэу! Аду-Ць аминте де мине ши дэ-й ажуторул Тэу,
5 That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.
ка сэ вэд феричиря алешилор Тэй, сэ мэ букур де букурия попорулуй Тэу ши сэ мэ лауд ку моштениря Та!
6 We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.
Ной ам пэкэтуит ка ши пэринций ноштри, ам сэвыршит нелеӂюиря, ам фэкут рэу.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.
Пэринций ноштри ын Еӂипт н-ау луат аминте ла минуниле Тале, ну шь-ау адус аминте де мулцимя ындурэрилор Тале ши ау фост неаскултэторь ла маре, ла Маря Рошие.
8 And he saved them for his own name’s sake: that he might make his power known.
Дар Ел й-а скэпат дин причина Нумелуй Луй, ка сэ-Шь арате путеря.
9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.
А мустрат Маря Рошие, ши еа с-а ускат; ши й-а трекут прин адынкурь ка принтр-ун пустиу.
10 And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.
Й-а скэпат дин мына челуй че-й ура ши й-а избэвит дин мына врэжмашулуй.
11 And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.
Апеле ау акоперит пе потривничий лор. Н-а рэмас унул мэкар дин ей.
12 And they believed his words: and they sang his praises.
Атунч, ей ау крезут ын кувинтеле Луй ши ау кынтат лауделе Луй.
13 They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.
Дар ау уйтат курынд лукрэриле Луй ши н-ау аштептат ымплиниря планурилор Луй,
14 And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.
чи й-а апукат пофта ын пустиу ши ау испитит пе Думнезеу ын пустиетате.
15 And he gave them their request: and sent fulness into their souls.
Ел ле-а дат че черяу, дар а тримис о молимэ принтре ей.
16 And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.
Ын табэрэ ау фост ӂелошь пе Мойсе ши пе Аарон, сфынтул Домнулуй.
17 The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.
Атунч с-а дескис пэмынтул ши а ынгицит пе Датан ши с-а ынкис дясупра четей луй Абирам.
18 And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.
Фокул ле-а апринс чата ши флакэра а мистуит пе чей рэй.
19 They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.
Ау фэкут ун вицел ын Хореб. С-ау ынкинат ынаинтя унуй кип турнат
20 And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.
ши ау скимбат Слава лор пе кипул унуй боу, каре мэнынкэ ярбэ.
21 They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,
Ау уйтат пе Думнезеу, Мынтуиторул лор, каре фэкусе лукрурь марь ын Еӂипт,
22 Wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.
минунь ын цара луй Хам, семне минунате ла Маря Рошие.
23 And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.
Ши Ел а ворбит сэ-й нимичяскэ, дар Мойсе, алесул Сэу, а стат ла мижлок ынаинтя Луй, ка сэ-Л абатэ де ла мыния Луй ши сэ-Л опряскэ сэ-й нимичяскэ.
24 And they set at nought the desirable land. They believed not his word,
Ей ау несокотит цара десфэтэрилор; н-ау крезут ын Кувынтул Домнулуй,
25 And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
чи ау кыртит ын кортуриле лор ши н-ау аскултат де гласул Луй.
26 And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;
Атунч, Ел а ридикат мына ши а журат кэ-й ва фаче сэ кадэ ын пустиу,
27 And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
кэ ле ва доборы сэмынца принтре нямурь ши-й ва ымпрэштия ын мижлокул цэрилор.
28 They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.
Ей с-ау алипит де Баал-Пеор ши ау мынкат вите жертфите морцилор.
29 And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.
Ау мыният астфел пе Домнул прин фаптеле лор ши о урӂие а избукнит ынтре ей.
30 Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.
Дар Финеас с-а скулат ши а фэкут жудекатэ ши, астфел, урӂия с-а оприт.
31 And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.
Лукрул ачеста й-а фост сокотит ка о старе де неприхэнире дин ням ын ням, пе вечие.
32 They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:
Ей ау мыният пе Домнул ла апеле Мериба ши Мойсе а фост педепсит дин причина лор.
33 Because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.
Кэч с-ау рэзврэтит ымпотрива Духулуй Луй, ши Мойсе а ворбит ын кип ушуратик ку бузеле.
34 They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.
Ей н-ау нимичит попоареле пе каре ле порунчисе Домнул сэ ле нимичяскэ,
35 And they were mingled among the heathens, and learned their works:
чи с-ау аместекат ку нямуриле ши ау ынвэцат фаптеле лор,
36 And served their idols, and it became a stumblingblock to them.
ау служит идолилор лор, каре ау фост о курсэ пентру ей.
37 And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.
Шь-ау жертфит фиий ши фийчеле ла идоль,
38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,
ау вэрсат сынӂе невиноват, сынӂеле фиилор ши фийчелор лор, пе каре й-ау жертфит идолилор дин Канаан, ши цара а фост спуркатэ астфел прин оморурь.
39 And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
С-ау спуркат прин фаптеле лор, с-ау десфрынат прин фаптеле лор.
40 And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.
Атунч, Домнул С-а апринс де мыние ымпотрива попорулуй Сэу ши а урыт моштениря Луй.
41 And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.
Й-а дат ын мыниле нямурилор, чей че ый урау ау стэпынит песте ей,
42 And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:
врэжмаший лор й-ау асуприт ши ау фост смериць суб путеря лор.
43 Many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.
Ел де май мулте орь й-а избэвит, дар ей с-ау арэтат неаскултэторь ын плануриле лор ши ау ажунс ненорочиць прин нелеӂюиря лор.
44 And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.
Дар Ел ле-а вэзут стрымтораря кынд ле-а аузит стригэтеле.
45 And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.
Шь-а адус аминте де легэмынтул Сэу ши а авут милэ де ей дупэ бунэтатя Луй чя маре:
46 And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.
а стырнит пентру ей мила тутурор челор че-й циняу приншь де рэзбой.
47 Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.
Скапэ-не, Доамне, Думнезеул ностру, ши стрынӂе-не дин мижлокул нямурилор, ка сэ лэудэм Нумеле Тэу чел сфынт ши сэ не фэлим ку лауда Та!
48 Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.
Бинекувынтат сэ фие Домнул Думнезеул луй Исраел, дин вешничие ын вешничие! Ши тот попорул сэ зикэ: „Амин! Лэудаць пе Домнул!”