< Psalms 106 >

1 Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
KAPINA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot
2 Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?
Ij me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o ij me kak kapina japwilim a dodok kajapwal?
3 Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.
Meid pai, me kolekol me pun, o me kin wiada me pun anjau karoj!
4 Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.
Main Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalanan, me kom kotin inauki on japwilim omui aramaj akan, kajanjanle don kit omui jauaj!
5 That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.
Pwe i en kilan pai en japwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en japwilim omui aramaj akan, o kapina ian omui jojo.
6 We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.
Kit ian jam at oko wiadar dip, je wiadar japun, je kawelar kujoned o kapwaiada tiak en me pun kan.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.
Jam at akan nan Akipten jota injenoki japwilim omui manaman akan, pwe re jota tamanda omui kalanan lapalap, o re katiwo on me lapalap o ni kailan madau ni jed waitata.
8 And he saved them for his own name’s sake: that he might make his power known.
Ari jo, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kajaleda a manaman.
9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.
A kotin majani on jed waitata, ap nalanaledier; o a kotin kalua irail waja lol dueta jap tan eu.
10 And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.
Iduen a kotin dore ir ala jan nan pa en me kailon kin ir, o a kotin jauja ir jan nan pa en imwintiti.
11 And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.
Pil kadupaledi arail imwintiti kan, jota amen pitila.
12 And they believed his words: and they sang his praises.
Irail ap kamelele a majan akan, o kaul en kapin on i.
13 They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.
A re pil madan monokelar a wiawia kan, o re jota auiaui a majan.
14 And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.
Irail dire kila inon jued, ap kajonejon. Kot nan jap tan,
15 And he gave them their request: and sent fulness into their souls.
Ap kotin mueid on injen arail, o kotiki on ir, lol ar lao juedala.
16 And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.
Re ap kanudi on Mojej nan deu’rail, on Aron me jaraui en Ieowa men.
17 The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.
Jap ap jar pajan katalala Datan, o pur penan pon pwin en Apiram.
18 And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.
O kijiniai eu kamajikada nan pun en arail pwin, umpul en kijiniai eu karonalar me doo jan Kot akan.
19 They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.
Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi jan mon kilel kold eu.
20 And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.
O re kawilianeki arail linan kilel en kau ol amen, me kin kankan ra.
21 They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,
Re monokelar Kot, arail jaunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Akipten.
22 Wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.
O manaman akan nan jap en Am, o men kamajak ni jed waitata.
23 And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.
I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Mojej japwilim a pilipildar amen jota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei jan japwilim a onion, pwe ren der mela.
24 And they set at nought the desirable land. They believed not his word,
A re mamaleki jap kajelel, o jota kamelele a majan kan.
25 And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
O re lipaned nan im arail, o jota peiki on majan en Ieowa.
26 And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;
I ap kotin kaula on ir, me a pan kame ir ala nan jap tan.
27 And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
O kadaudok ar en wowokidi nan pun en men liki kan, o kamueit ir pajan nan jap akan.
28 They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.
O re wuki on PalPeor, o kanala kijan mairon en ani mal.
29 And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.
O re kupur jued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel on ir.
30 Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.
Pineaj ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwijokalar.
31 And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.
Mepukat me a wadekida ni pun, jan eu kainok lel eu kokolata.
32 They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:
O re kupur juede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki on Mojej apwal laud.
33 Because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.
Pwe re kapataui nen i, ap kotin japunala ekij ni a majan kan.
34 They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.
Re jota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin majani on ir.
35 And they were mingled among the heathens, and learned their works:
O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
36 And served their idols, and it became a stumblingblock to them.
O re kaudoki on arail dikedik en ani kan, rap wialar injar arail.
37 And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.
O re maironki on tewil jued akan nairail putak o jeripein kan.
38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,
O re kamelar mal aramaj, iei udan nair putak o jeripein oko, me re maironki on ani mal en Kanaan, a jap o kajamin kila nta.
39 And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
O re kajamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok jued.
40 And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.
Ieowa ap kotin onioni on japwilim a aramaj akan o kotin juedeki japwilim a jojo.
41 And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.
A kotin mueid on ir nan pa en men liki kan, o me kailon kin ir, wialar ar kaun.
42 And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:
O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail
43 Many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.
A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inon jued o madamadaua, o re malaulau kilar ar japun.
44 And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.
A a kotin ireron ar kan kaneraner, ni a kotin ereki ai weriwer.
45 And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.
O a kotin tamanda japwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalanan lapalap.
46 And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.
O a kotin maki on ir mon karoj, me jali irail weier.
47 Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.
Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, jan ren men liki kan, pwe kit en danke mar omul jaraui o japwilim ar dodok mau kan.
48 Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.
Kapin on Ieowa, Kot en Ijrael, jan maj kokodo o pil kokolata! 0 aramaj karoj en inda: Amen, Aleluia!

< Psalms 106 >