< Psalms 106 >

1 Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
2 Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?
Is me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o is me kak kapinga sapwilim a dodok kasapwal?
3 Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.
Meid pai, me kolekol me pung, o me kin wiada me pung ansau karos!
4 Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.
Maing Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalangan, me kom kotin inauki ong sapwilim omui aramas akan, kasansale dong kit omui sauas!
5 That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.
Pwe i en kilang pai en sapwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en sapwilim omui aramas akan, o kapinga iang omui soso.
6 We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.
Kit iang sam at oko wiadar dip, se wiadar sapung, se kawelar kusoned o kapwaiada tiak en me pung kan.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.
Sam at akan nan Äkipten sota insenoki sapwilim omui manaman akan, pwe re sota tamanda omui kalangan lapalap, o re katiwo ong me lapalap o ni kailan madau ni sed waitata.
8 And he saved them for his own name’s sake: that he might make his power known.
Ari so, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kasaleda a manaman.
9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.
A kotin masani ong sed waitata, ap ngalangaledier; o a kotin kalua irail wasa lol dueta sap tan eu.
10 And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.
Iduen a kotin dore ir ala sang nan pa en me kailong kin ir, o a kotin sauasa ir sang nan pa en imwintiti;
11 And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.
Pil kadupaledi arail imwintiti kan, sota amen pitila.
12 And they believed his words: and they sang his praises.
Irail ap kamelele a masan akan, o kaul en kaping ong i.
13 They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.
A re pil madang monokelar a wiawia kan, o re sota auiaui a masan.
14 And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.
Irail dire kila inong sued, ap kasongesong. Kot nan sap tan,
15 And he gave them their request: and sent fulness into their souls.
Ap kotin mueid ong insen arail, o kotiki ong ir, lol ar lao suedala.
16 And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.
Re ap kangudi ong Moses nan deu’rail, ong Aron me saraui en Ieowa men.
17 The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.
Sap ap sar pasang katalala Datan, o pur penang pon pwin en Apiram.
18 And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.
O kisiniai eu kamasikada nan pung en arail pwin, umpul en kisiniai eu karongalar me doo sang Kot akan.
19 They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.
Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi sang mon kilel kold eu.
20 And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.
O re kawilianeki arail lingan kilel en kau ol amen, me kin kangkang rä.
21 They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,
Re monokelar Kot, arail saunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Äkipten.
22 Wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.
O manaman akan nan sap en Am, o men kamasak ni sed waitata.
23 And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.
I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Moses sapwilim a pilipildar amen sota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei sang sapwilim a ongiong, pwe ren der mela.
24 And they set at nought the desirable land. They believed not his word,
A re mamaleki sap kaselel, o sota kamelele a masan kan.
25 And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
O re lipaned nan im arail, o sota peiki ong masan en Ieowa.
26 And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;
I ap kotin kaula ong ir, me a pan kame ir ala nan sap tan.
27 And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
O kadaudok ar en wowokidi nan pung en men liki kan, o kamueit ir pasang nan sap akan.
28 They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.
O re wuki ong Pal-Peor, o kangala kisan mairong en ani mal.
29 And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.
O re kupur sued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel ong ir.
30 Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.
Pineas ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwisokalar.
31 And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.
Mepukat me a wadekida ni pung, sang eu kainok lel eu kokolata.
32 They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:
O re kupur suede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki ong Moses apwal laud.
33 Because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.
Pwe re kapataui ngen i, ap kotin sapungala ekis ni a masan kan.
34 They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.
Re sota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin masani ong ir.
35 And they were mingled among the heathens, and learned their works:
O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
36 And served their idols, and it became a stumblingblock to them.
O re kaudoki ong arail dikedik en ani kan, rap wialar insar arail.
37 And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.
O re mairongki ong tewil sued akan nairail putak o seripein kan.
38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,
O re kamelar mal aramas, iei udan nair putak o seripein oko, me re mairongki ong ani mal en Kanaan, a sap o kasamin kila nta.
39 And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
O re kasamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok sued.
40 And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.
Ieowa ap kotin ongiongi ong sapwilim a aramas akan o kotin suedeki sapwilim a soso.
41 And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.
A kotin mueid ong ir nan pa en men liki kan, o me kailong kin ir, wialar ar kaun.
42 And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:
O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail.
43 Many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.
A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inong sued o madamadaua, o re malaulau kilar ar sapung.
44 And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.
A a kotin irerong ar kan kangeranger, ni a kotin ereki ar weriwer.
45 And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.
O a kotin tamanda sapwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalangan lapalap.
46 And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.
O a kotin maki ong ir mon karos, me sali irail weier.
47 Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.
Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, sang ren men liki kan, pwe kit en danke mar omui saraui o sapwilim ar dodok mau kan.
48 Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.
Kaping ong Ieowa, Kot en Israel, sang mas kokodo o pil kokolata! O aramas karos en inda: Amen, Aleluia!

< Psalms 106 >