< Psalms 106 >
1 Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Haalleluuyaa. Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
2 Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?
Eenyutu hojii Waaqayyoo jabaa sana labsuu, yookaan galata isaa guutummaatti odeessuu dandaʼaa?
3 Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.
Warri jabeessanii murtii qajeelaa eegan, warri yeroo hunda waan qajeelaa hojjetan eebbifamoo dha.
4 Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.
Yaa Waaqayyo, yommuu saba keetti faara toltutti na yaadadhu; yommuu isaan oolchituttis na gargaari;
5 That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.
akka ani badhaadhummaa filatamtoota keetii arguuf, akka ani gammachuu saba keetii keessatti hirmaadhee dhaala kee wajjin boonuuf na yaadadhu.
6 We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.
Nu akkuma abbootii keenyaa cubbuu hojjenneerra; yakka hojjenneerra; hamminas hojjenneerra.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.
Abbootiin keenya yeroo biyya Gibxi keessa turanitti, dinqii kee hin hubanne; baayʼina araara keetiis hin yaadanne; isaan galaana biratti, Galaana Diimaa biratti sitti fincilan.
8 And he saved them for his own name’s sake: that he might make his power known.
Taʼus inni akka humni isaa guddaan sun beekamuuf, maqaa isaatiif jedhee isaan oolche.
9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.
Inni Galaana Diimaa ifate; galaanichis ni goge; akkuma waan gammoojjii keessa dabarsuutti lafa gogaa irra isaan dabarse.
10 And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.
Harka amajaajii isaanii keessaa isaan baase; humna diinaa jalaas isaan fure.
11 And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.
Bishaanonni diinota isaanii liqimsan; tokkoon isaanii iyyuu hin hafne.
12 And they believed his words: and they sang his praises.
Ergasii isaan dubbii isaa amananii faarfannaadhaan isa galateeffatan.
13 They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.
Isaan garuu yommusuma waan inni hojjetee ture dagatan; gorsa isaas obsaan hin eegganne.
14 And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.
Gammoojjii keessatti dharraa hamaadhaan guutaman; lafa onaa keessattis Waaqa qoran.
15 And he gave them their request: and sent fulness into their souls.
Kanaafuu inni waan isaan kadhatan kenneef; garuu dhukkuba nama huqqisu isaanitti erge.
16 And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.
Isaan qubata keessatti Musee fi Aroon qulqullicha Waaqayyootti hinaafan.
17 The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.
Lafti afaan banattee Daataanin liqimsite; garee Abiiraamis gad fudhatte.
18 And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.
Duuka buutoota isaanii gidduutti ibiddi bobaʼe; arrabni ibiddaas hamoota fixe.
19 They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.
Isaan Kooreebitti jabbii tolfatan; fakkii baqfamee tolfames waaqeffatan.
20 And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.
Isa Ulfina isaanii taʼe sana, fakkii sangaa marga dheeduutti geeddaran.
21 They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,
Waaqa isaan fayyise, isa biyya Gibxitti waan gurguddaa hojjete sana irraanfatan.
22 Wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.
Dinqii inni biyya Haam keessatti hojjete, hojii sodaachisaa inni Galaana Diimaa irratti hojjetes ni irraanfatan.
23 And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.
Kanaafuu utuu filatamaan isaa Museen akka dheekkamsi Waaqaa isaan hin balleessineef gidduu galee fuula isaa dura dhaabachuu baatee silaa Waaqni akka isaan balleessu dubbatee ture.
24 And they set at nought the desirable land. They believed not his word,
Isaanis biyya namatti tolu sana tuffatan; waadaa Waaqni gales hin amanne.
25 And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
Dunkaanota isaanii keessatti ni guunguman; Waaqayyoofis hin ajajamne.
26 And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;
Kanaafuu inni akka gammoojjii keessatti isaan gatu harka isaa ol qabatee kakate;
27 And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
sanyii isaanii akka saboota gidduutti gatu, biyyoota hunda keessas akka isaan bittinneessu kakate.
28 They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.
Isaan Baʼaal Pheʼooritti of kennanii aarsaa waaqota lubbuu hin qabneef dhiʼeeffame nyaatan.
29 And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.
Hojii isaanii hamaa sanaan Waaqayyoon dheekkamsaaf kakaasan; dhaʼichis isaan irra buʼe.
30 Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.
Garuu Fiinehaas kaʼee gidduu seennaan dhaʼichi sun dhaabate.
31 And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.
Kunis dhalootaa hamma dhalootaatti, akka qajeelummaatti isaaf herregame.
32 They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:
Isaan bishaan Mariibaa biratti akka Waaqayyo aaru godhan. Museenis sababii isaaniitiif rakkate;
33 Because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.
sababii isaan Hafuura Waaqaatti fincilaniif Museen utuu itti hin yaadin dubbate.
34 They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.
Isaan akka Waaqayyo isaan ajajetti, saboota hin balleessine;
35 And they were mingled among the heathens, and learned their works:
isaan garuu ormootatti makamanii duudhaa isaanii baratan.
36 And served their idols, and it became a stumblingblock to them.
Waaqota isaanii tolfamoo, kanneen kiyyoo isaanitti taʼan waaqeffatan.
37 And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.
Ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii aarsaa godhanii hafuurota hamoof dhiʼeessan.
38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,
Isaanis dhiiga warra balleessaa hin qabnee, dhiiga ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii, kan waaqota tolfamoo Kanaʼaaniif aarsaa godhanii dhiʼeessan sana dhangalaasan; biyyattiinis dhiiga isaaniitiin faalamte.
39 And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
Isaan waanuma hojjetaniin of xureessan; hojii isaaniitiin sagaagaltoota of taasisan.
40 And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.
Kanaafuu Waaqayyo saba isaatti aare; handhuuraa isaas ni balfe.
41 And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.
Inni dabarsee ormootatti isaan kenne; amajaajonni isaaniis of jalatti isaan bulchan.
42 And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:
Diinonni isaanii isaan cunqursan; humna isaanii jalas isaan galfatan.
43 Many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.
Inni yeroo baayʼee isaan baraare; isaan garuu ittuma fufanii fincilan; ittuma caalchisaniis cubbuu hojjetan.
44 And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.
Inni garuu yommuu iyya isaanii dhagaʼetti, rakkina isaanii hubate;
45 And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.
isaaniif jedhee kakuu isaa yaadate; sababii jaalala isaa guddaa sanaatiif garaa laafeef.
46 And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.
Inni akka warri isaan boojiʼan hundinuu garaa isaaniif laafaniif godhe.
47 Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.
Yaa Waaqayyo, Waaqa keenya nu oolchi; akka nu maqaa kee qulqulluu sana galateeffannuuf, akka galata keetiin of jajnuufis, ormoota keessaa walitti nu qabi.
48 Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.
Waaqayyo, Waaqa Israaʼeliitiif, bara baraa hamma bara baraatti galanni haa gaʼu. Namni hundinuu “Ameen!” haa jedhu. Haalleluuyaa!