< Psalms 106 >
1 Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
2 Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?
Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
3 Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.
Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
4 Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.
Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
5 That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.
ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
6 We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.
Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.
Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
8 And he saved them for his own name’s sake: that he might make his power known.
Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.
Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
10 And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.
Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
11 And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.
Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
12 And they believed his words: and they sang his praises.
Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
13 They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.
Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
14 And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.
Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
15 And he gave them their request: and sent fulness into their souls.
Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
16 And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.
Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
17 The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.
Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
18 And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.
Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
19 They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.
Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
20 And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.
Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
21 They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,
Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 Wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.
izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
23 And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.
Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 And they set at nought the desirable land. They believed not his word,
Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
25 And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
26 And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;
Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
27 And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
28 They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.
Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
29 And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.
Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
30 Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.
Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
31 And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.
Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
32 They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:
Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
33 Because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.
Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
34 They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.
Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
35 And they were mingled among the heathens, and learned their works:
Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
36 And served their idols, and it became a stumblingblock to them.
Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
37 And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.
Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,
Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
39 And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
40 And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.
Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
41 And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.
Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
42 And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:
Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
43 Many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.
Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
44 And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.
Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
45 And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.
Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
46 And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.
Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
47 Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.
Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
48 Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.
Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!