< Psalms 106 >

1 Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Dumisani uThixo. Bongani uThixo, ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi lanini.
2 Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?
Ngubani ongamemezela imisebenzi emikhulu kaThixo loba atsho ngokugcweleyo udumo lwakhe na?
3 Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.
Babusisiwe labo abahlala besenza ngendlela enhle, abahlezi besenza okulungileyo.
4 Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.
Ungikhumbule, Thixo, nxa usuveza umusa ebantwini bakho, woza ungisize nxatshana usubasindisa,
5 That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.
ukuze lami ngikholise ukuphumelela kwalabo obakhethileyo, ukuze ngabelwe entokozweni yesizwe sakho ngihlanganyele lelifa lakho ekudumiseni.
6 We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.
Sonile, njengalokho abakwenzayo okhokho bethu; senzile okubi senza izinto ezimbi.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.
Lapho okhokho bethu beseGibhithe, kabayinakanga imimangaliso yakho; kabazikhumbulanga izenzo zakho zomusa ezinengi, bahlamuka besolwandle, uLwandle oluBomvu.
8 And he saved them for his own name’s sake: that he might make his power known.
Kodwa wabasindisa ngenxa yebizo lakhe, ukuze amandla akhe amakhulu aziwe.
9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.
Walukhuza uLwandle oluBomvu, loma qha; wabahola badabula ezinzikini njengasenkangala.
10 And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.
Wabasindisa esandleni sesitha; wabahlenga esandleni sesitha.
11 And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.
Amanzi asibekela izitha zabo, kakho loyedwa wazo owasindayo.
12 And they believed his words: and they sang his praises.
Lapho-ke base bezikholwa izithembiso zakhe bahlabelela indumiso yakhe.
13 They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.
Kodwa baphanga bakukhohlwa lokho ayekwenzile kabaze balindela ukweluleka kwakhe.
14 And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.
Enkangala bakhulelwa yizinkanuko zabo; khona emqothwini bamlinga uNkulunkulu.
15 And he gave them their request: and sent fulness into their souls.
Ngakho wabapha lokho abakucelayo, kodwa wabathela ngomkhuhlane ocikizayo.
16 And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.
Ezihonqweni basuka babalomhawu loMosi njalo lango-Aroni, owayengcwelisiwe kuThixo.
17 The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.
Umhlaba wavuleka waginya uDathani; wagqibela ixuku lika-Abhiramu.
18 And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.
Umlilo walavuza phakathi kwabalandeli babo; ilangabi labatshisa ababi.
19 They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.
EHorebhi benza ithole, bakhonza isithombe esenziwe ngensimbi.
20 And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.
Badela ukuKhazimula kwabo bakhetha isithombe senkunzi edla utshani.
21 They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,
Bakhohlwa uNkulunkulu owabasindisayo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 Wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.
imimangaliso elizweni likaHamu lezenzo ezibabazekayo ngasoLwandle oluBomvu.
23 And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.
Ngakho wathi uzababhubhisa aluba kungesuMosi, owakhethwayo wakhe, owema phambi kwakhe ukuvalela ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 And they set at nought the desirable land. They believed not his word,
Kwathi njalo baleyisa ilizwe elihle; kabasikholwanga isithembiso sakhe.
25 And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
Bakhonona besemathenteni abo kabaze bamlalela uThixo.
26 And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;
Ngakho wafunga kubo ephakamise isandla sakhe ukuthi wayezabenza bafele enkangala,
27 And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
enze izizukulwane zabo ziqedwe ngabezizwe zihlakazeke emazweni wonke.
28 They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.
Bazibopha ingathi kusejogweni kuBhali wasePheyori badla imihlatshelo eyayinikelwe kubonkulunkulu abangaphiliyo;
29 And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.
bamthukuthelisa uThixo ngezenzo zabo ezimbi; kwavela isifo phakathi kwabo.
30 Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.
Kodwa uFinehasi wema wancenga isifo sadeda.
31 And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.
Lokhu kwenza kuthiwe wayelungile kwaziswa izizukulwane zonke ezizayo.
32 They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:
Bamzondisa uThixo ngasemthonjeni weMeribha, uhlupho lwase lusehlela uMosi ngenxa yabo;
33 Because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.
ngoba bahlamukela uMoya kaNkulunkulu, uMosi waze wakhupha amazwi amabi ngezindebe zakhe.
34 They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.
Kabababhubhisanga abantu bezizwe njengalokhu ababekulaywe nguThixo,
35 And they were mingled among the heathens, and learned their works:
kodwa baphithikana labezizwe bathatha imikhuba yazo.
36 And served their idols, and it became a stumblingblock to them.
Bakhonza izithombe zazo, kwaba yisifu kubo.
37 And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.
Benza imihlatshelo ngamadodana abo lamadodakazi abo emadimonini.
38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,
Bachitha igazi elalingelacala, igazi lamadodana lamadodakazi abo, abenza ngabo imihlatshelo yezithombe zaseKhenani, ilizwe langcola ngegazi labo.
39 And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
Bazingcolisa ngalokho abakwenzayo; ngezenzo zabo baziphatha njengeziphingi.
40 And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.
Ngakho uThixo wabathukuthelela abantu bakhe wanengwa yilifa lakhe.
41 And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.
Wabanikela kwabezizwe, izitha zabo zabusa phezu kwabo.
42 And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:
Izitha zabo zabancindezela zababeka ngaphansi kwamandla azo.
43 Many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.
Izikhathi ezinengi wabakhulula, kodwa babezimisele ukuhlamuka bacikizeka ngenxa yesono sabo.
44 And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.
Kodwa wananzelela ukuhlupheka kwabo esezwile ukukhala kwabo;
45 And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.
ngenxa yokubahawukela wakhumbula isivumelwano sakhe, kwathi ngothando lwakhe olukhulu wadeda.
46 And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.
Wenza bonke labo ababebathumbile ukuthi babelesihawu kubo.
47 Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.
Sisindise, Oh Thixo Nkulunkulu wethu, usiqoqe usikhulule phakathi kwezizwe, ukuze silibonge ibizo lakho elingcwele sijabule ekukudumiseni.
48 Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.
Kabongwe uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli, kusukela nini kuze kube nininini. Akuthi bonke abantu bathi, “Ameni!” Dumisani uThixo.

< Psalms 106 >