< Psalms 106 >
1 Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
2 Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?
Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
3 Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.
Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
4 Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.
Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
5 That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.
Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
6 We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.
Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.
Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
8 And he saved them for his own name’s sake: that he might make his power known.
Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.
I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
10 And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.
Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
11 And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.
A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
12 And they believed his words: and they sang his praises.
Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
13 They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.
Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
14 And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.
Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
15 And he gave them their request: and sent fulness into their souls.
Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
16 And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.
I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
17 The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.
Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
18 And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.
A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
19 They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.
I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
20 And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.
Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
21 They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,
Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
22 Wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.
I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
23 And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.
Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
24 And they set at nought the desirable land. They believed not his word,
Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
25 And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
26 And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;
Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
27 And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
28 They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.
I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
29 And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.
Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
30 Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.
Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
31 And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.
I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
32 They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:
I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
33 Because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.
Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
34 They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.
Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
35 And they were mingled among the heathens, and learned their works:
Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
36 And served their idols, and it became a stumblingblock to them.
I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
37 And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.
Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,
I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
39 And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
40 And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.
Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
41 And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.
A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
42 And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:
Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
43 Many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.
He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
44 And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.
Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
45 And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.
I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
46 And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.
I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
47 Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.
Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
48 Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.
Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.