< Psalms 106 >

1 Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
2 Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?
Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
3 Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.
Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
4 Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.
Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
5 That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.
mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
6 We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.
Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.
Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
8 And he saved them for his own name’s sake: that he might make his power known.
Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.
Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
10 And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.
Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
11 And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.
Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
12 And they believed his words: and they sang his praises.
Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
13 They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.
Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
14 And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.
Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
15 And he gave them their request: and sent fulness into their souls.
Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
16 And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.
Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
17 The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.
Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
18 And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.
Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
19 They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.
Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
20 And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.
Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
21 They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,
Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
22 Wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.
bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
23 And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.
Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
24 And they set at nought the desirable land. They believed not his word,
Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
25 And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
26 And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;
Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
27 And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
28 They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.
Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
29 And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.
Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
30 Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.
Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
31 And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.
Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
32 They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:
Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
33 Because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.
Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
34 They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.
Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
35 And they were mingled among the heathens, and learned their works:
kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
36 And served their idols, and it became a stumblingblock to them.
Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
37 And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.
Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,
Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
39 And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
40 And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.
Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
41 And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.
Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
42 And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:
banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
43 Many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.
Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
44 And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.
Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
45 And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.
Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
46 And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.
Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
47 Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.
Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
48 Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.
Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!

< Psalms 106 >