< Psalms 106 >
1 Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè [egli è] buono; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
2 Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?
Chi potrà raccontar le potenze del Signore? [Chi] potrà pubblicar tutta la sua lode?
3 Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.
Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch'è giusto in ogni tempo.
4 Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.
Ricordati di me, o Signore, Secondo la [tua] benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute;
5 That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.
Acciocchè io vegga il bene de' tuoi eletti, [E] mi rallegri dell'allegrezza della tua gente, [E] mi glorii colla tua eredità.
6 We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.
Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.
I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso.
8 And he saved them for his own name’s sake: that he might make his power known.
Ma pure [il Signore] li salvò per l'amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza;
9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.
E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come [per] un deserto.
10 And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.
E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico.
11 And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.
E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno
12 And they believed his words: and they sang his praises.
Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode.
13 They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.
[Ma] presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio;
14 And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.
E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine.
15 And he gave them their request: and sent fulness into their souls.
Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone.
16 And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.
Oltre a ciò furono mossi d'invidia contro a Mosè, nel campo; [E] contro ad Aaronne, il Santo del Signore.
17 The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.
La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram.
18 And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.
E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi.
19 They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.
Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto;
20 And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.
E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l'erba.
21 They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,
Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto;
22 Wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.
Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso.
23 And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.
Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l'ira sua che non distruggesse.
24 And they set at nought the desirable land. They believed not his word,
Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola.
25 And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
E mormorarono ne' lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore.
26 And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;
Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto;
27 And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi.
28 They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.
Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de' sacrificii de' morti;
29 And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.
E dispettarono [Iddio] co' lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro.
30 Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.
Ma Finees si feve avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata.
31 And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.
E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo.
32 They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:
Provocarono ancora [il Signore] ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro.
33 Because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.
Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra.
34 They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.
Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto;
35 And they were mingled among the heathens, and learned their works:
Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere;
36 And served their idols, and it became a stumblingblock to them.
E servirono a' loro idoli, E quelli furono loro per laccio;
37 And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.
E sacrificarono i lor figluoli. E le lor figliuole a' demoni;
38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,
E sparsero il sangue innocente, Il sangue de' lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl'idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue.
39 And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti.
40 And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.
Onde l'ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità;
41 And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.
E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro.
42 And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:
E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano.
43 Many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.
Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co' lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità.
44 And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.
E pure egli ha riguardato, quando [sono stati] in distretta; Quando ha udito il lor grido;
45 And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.
E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità.
46 And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.
Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività.
47 Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.
Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d'infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, [E] ci gloriamo nella tua lode.
48 Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.
Benedetto [sia] il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia.