< Psalms 106 >
1 Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Idaydayawyo ni Yahweh. Agyamankayo kenni Yahweh ta naimbag isuna, ta agtalinaed iti agnanayon ti kinapudnona iti tulagna.
2 Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?
Siasino ti makabael a mangbilang kadagiti mannakabalin nga aramid ni Yahweh wenno mangipakaammo a naan-anay kadagiti amin nga aramidna a rumbeng a bigbigen?
3 Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.
Nagasat dagiti agaramid iti maiparbeng, ken dagiti kanayon a nalinteg dagiti aramidda.
4 Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.
Lagipennak O Yahweh, inton ipakitam ti kinaimbagmo kadagiti tattaom; tulungannak inton isalakanmo ida.
5 That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.
Ket makitakto ti panagdur-as dagiti pinilim, agrag-oak gapu iti kinaragsak ti nasionmo, ken agpasindayagak a kadua dagiti tawidmo.
6 We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.
Nagbasolkami a kas kadagiti kapuonanmi; nagbiddutkami ken nakaaramidkami iti dakes.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.
Saan a naragsakan dagiti ammami kadagiti nakaskasdaaw nga aramidmo idiay Egipto; saanda nga inkaskaso dagiti adu nga aramidmo kas panangipakitam iti kinapudnom iti tulagmo; nagsukirda iti kaaddada idiay baybay, ti baybay dagiti Runo.
8 And he saved them for his own name’s sake: that he might make his power known.
Nupay kasta, insalakanna ida gapu iti naganna tapno maiparangarangna ti pannakabalinna.
9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.
Tinubngarna ti baybay dagiti Runo, ket namagaan daytoy. Ket indalanna ida iti kaadalman, a kas iti let-ang.
10 And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.
Insalakanna ida manipud iti ima dagiti nanggura kadakuada, ken inispalna ida manipud iti pannakabalin ti kabusor.
11 And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.
Ngem linemmes dagiti dandanum dagiti kabusorda; awan ti uray maysa kadakuada iti nakalasat.
12 And they believed his words: and they sang his praises.
Ket namatida kadagiti sasaona, ken nagkantada iti pagdaydayaw kenkuana.
13 They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.
Ngem nalipatanda a dagus dagiti inaramidna; saanda nga inuray dagiti pagannurotanna.
14 And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.
Naaddaanda iti saan a makapnek a panagtarigagay iti makan idiay let-ang, ket sinuotda ti Dios idiay disierto.
15 And he gave them their request: and sent fulness into their souls.
Intedna kadakuada dagiti kiddawda, ngem nangibaon isuna iti sakit a nangparigat kadagiti bagida.
16 And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.
Idiay kampo, nagimonda ken Moises kenni Aaron a nasantoan a padi ni Yahweh.
17 The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.
Nagringngat ti daga ket inallun-onna ni Datan ken ginaburanna dagiti pasurot ni Abiram.
18 And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.
Rimsua ti apuy kadakuada; ket inuram ti apuy dagiti nadangkes.
19 They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.
Nagaramidda iti baka idiay Horeb ket nagrukbabda iti nahulma a landok nga imahe.
20 And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.
Insukatda ti dayag ti Dios iti imahe dagiti baka a magmangan iti ruot.
21 They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,
Nilipatanda ti Dios a Mangisalakanda, a nangaramid kadagiti nakaskasdaaw nga aramid idiay Egipto.
22 Wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.
Nangaramid isuna kadagiti nakaskasdaaw a banbanag idiay daga ni Ham ken naindaklan nga aramid idiay baybay dagiti Runo.
23 And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.
Ikeddengna koman ti pannakadadaelda, no saan a bimmallaet ni Moises a pinilina kenkuana idiay naggidiatan tapno pukawen ti ungetna a mangdadael kadakuada.
24 And they set at nought the desirable land. They believed not his word,
Ket inlaksidda ti nadam-eg a daga; saanda a pinati ti karina,
25 And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
ngem nagtanabutobda kadagiti toldada, ket saanda a nagtulnog kenni Yahweh.
26 And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;
Isu nga ingngatona ti imana ken insapatana kadakuada nga itulokna a matayda idiay disierto,
27 And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
iwarasna dagiti kaputotanda kadagiti nasion, ken iwarasna ida kadagiti gangannaet a dagdaga.
28 They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.
Nagrukbabda iti Baal ti Peor ket kinnanda dagiti naidaton kadagiti natay.
29 And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.
Pinaungetda isuna gapu kadagiti tignayda, ket rimsua ti maysa a didigra kadakuada.
30 Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.
Ket timmakder ni Finees tapno mangiballaet, ket nagsardeng ti didigra.
31 And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.
Naibilang kenkuana daytoy a kas nalinteg nga aramid kadagiti amin a henerasion iti agnanayon.
32 They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:
Pinaungetda pay ni Yahweh idiay danum ti Meriba, ket nagsagaba ni Moises gapu kadakuada.
33 Because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.
Pinagsakitda ti nakem ni Moises, ket nagsao isuna a siraranggas.
34 They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.
Saanda a dinadael dagiti nasion a kas imbilin ni Yahweh kadakuada,
35 And they were mingled among the heathens, and learned their works:
ngem nakilangenlangenda kadagiti nasion ket nasursoroda dagiti wagas dagitoy
36 And served their idols, and it became a stumblingblock to them.
ken nagrukbabda kadagiti didiosen dagitoy a nasion, nga isu ti nagbalin a palab-og kadakuada.
37 And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.
Indatonda dagiti annakda kadagiti demonio.
38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,
Nangpasayasayda iti dara iti awan basolna, ti dara dagiti annakda a lallaki ken babbai, nga indatonda kadagiti didiosen ti Canaan, tinulawanda ti daga babaen iti dara.
39 And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
Natulawanda babaen kadagiti aramidda; kasda la kadagiti balangkantis kadagiti tignayda.
40 And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.
Isu a nakaunget ni Yahweh kadagiti tattaona, ket linaksidna dagiti bukodna a tattao.
41 And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.
Inyawatna ida kadagiti nasion, ket inturayan ida dagiti nanggura kadakuada.
42 And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:
Indadanes ida dagiti kabusorda, ken naikabilda iti panangituray dagitoy.
43 Many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.
Adu a daras nga immay isuna tapno tulonganna ida, ngem nagsukirda latta ket naipababada gapu iti bukodda a basol.
44 And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.
Nupay kasta, impangagna dagiti pakariribukanda idi immasugda kenkuana.
45 And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.
Linagipna ti tulagna kadakuada ket naasian isuna gapu iti kinapudnona iti tulagna.
46 And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.
Nagtignay isuna kadagiti nangparmek kadakuada tapno maasida kadakuada.
47 Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.
Isalakannakami O Yahweh a Diosmi. Ummongennakami manipud kadagiti nasion tapno makapagyamankami iti nasantoan a naganmo ken ipannakkelmi ti dayawmo.
48 Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.
Maidaydayaw koma ni Yahweh, ti Dios ti Israel iti agnanayon nga awan inggana. Kinuna amin dagiti tattao, “Amen.” Idaydayawyo ni Yahweh. Maikalima a Libro