< Psalms 106 >
1 Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?
Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
3 Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.
Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
4 Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.
HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
5 That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.
daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
6 We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.
Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.
Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.
8 And he saved them for his own name’s sake: that he might make his power known.
Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.
9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.
Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste
10 And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.
und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;
11 And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.
und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.
12 And they believed his words: and they sang his praises.
Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
13 They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.
Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.
14 And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
15 And he gave them their request: and sent fulness into their souls.
Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
16 And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.
Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
17 The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.
Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,
18 And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.
und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
19 They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.
Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild
20 And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.
und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.
21 They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,
Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
22 Wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.
Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
23 And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.
Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.
24 And they set at nought the desirable land. They believed not his word,
und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht
25 And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
26 And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;
Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
27 And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.
28 They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.
Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
29 And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.
und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.
30 Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.
Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.
31 And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.
Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
32 They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.
33 Because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.
Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
34 They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.
Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;
35 And they were mingled among the heathens, and learned their works:
sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
36 And served their idols, and it became a stumblingblock to them.
und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.
37 And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,
und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
39 And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.
40 And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.
Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe
41 And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.
und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.
42 And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:
Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.
43 Many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.
Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
44 And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.
Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,
45 And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.
und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,
46 And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.
und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
47 Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.
Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.
48 Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.
Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja!