< Psalms 106 >
1 Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut! Auf ewig währet seine Huld.
2 Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?
Wer redet würdig von des Herren großen Taten, verkündet all sein Lob?
3 Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.
Heil denen, die das Richtige befolgen und es zu jeder Zeit recht machen! -
4 Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.
Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volk und kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
5 That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.
daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebe und mich der Freude Deines Volkes freue und mit den ewig Deinen jubiliere!
6 We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.
Gesündigt haben wir mit unsren Vätern, unrecht und frevelhaft gehandelt.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.
Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägypten und dachten nicht an Deine Gnadenfülle. - Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
8 And he saved them for his own name’s sake: that he might make his power known.
Um seines Namens willen half er ihnen, um seine Stärke kundzutun.
9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.
Er schalt das Schilfmeer; es versiegte. Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
10 And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.
entriß sie aus der Hasser Hand, befreite sie aus Feindes Macht.
11 And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.
Das Wasser deckte ihre Dränger; nicht einer blieb von ihnen übrig.
12 And they believed his words: and they sang his praises.
Da glaubten sie an seine Worte und stimmten einen Lobgesang ihm an.
13 They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.
Doch schnell vergaßen sie dann seine Taten und harrten seines Rates nicht.
14 And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.
Sie wurden in der Wüste lüstern, versuchten Gott im wasserlosen Land.
15 And he gave them their request: and sent fulness into their souls.
Da gab er ihnen ihr Begehr: Erbrechen sandte er in ihren Hals.
16 And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.
Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtig und auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
17 The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.
Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan, begrub die Rotte Abirams.
18 And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.
In ihrer Rotte flammte Feuer auf, und eine Flamme fraß die Frevler. -
19 They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.
Am Horeb machten sie ein Kalb und beteten ein Gußbild an,
20 And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.
vertauschten ihres Gottes Herrlichkeit mit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
21 They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,
vergaßen Gott, der sie gerettet, der Großes in Ägypten hat getan,
22 Wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.
Erstaunliches im Lande Chams, Erschreckliches am Roten Meer.
23 And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.
Er dachte dran, sie zu vertilgen; da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche, um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
24 And they set at nought the desirable land. They believed not his word,
Doch sie verschmähten das ersehnte Land und glaubten seinem Worte nicht.
25 And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
In ihren Zelten murrten sie, gehorchten nicht des Herren Stimme.
26 And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;
Da schwur er ihnen hoch und teuer, sie in der Wüste zu vertilgen,
27 And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
den Heiden preiszugeben ihren Stamm und diesen in die Länder zu versprengen. -
28 They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.
Sie paarten sich zu Ehren Baal Peors und aßen Totenopfer.
29 And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.
Sie reizten ihn durch ihre Taten; da brach die Pest bei ihnen aus.
30 Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.
Und Pinechas stand auf und schlichtete; da ward die Pest gehemmt.
31 And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.
Ihm ward es zum Verdienst gerechnet und seinen Enkeln immerfort.
32 They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und ihretwegen mußte Moses leiden.
33 Because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.
Denn sie verbitterten ihm das Gemüt so daß er unbedacht mit seinen Worten war.
34 They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.
Sie tilgten auch die Völker nicht, wie's ihnen doch der Herr gebot.
35 And they were mingled among the heathens, and learned their works:
Sie mischten sich mit Heiden und lernten ihre Sitten.
36 And served their idols, and it became a stumblingblock to them.
Sie dienten ihren Götzen, und diese brachten sie zu Fall.
37 And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.
So opferten sie ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,
Unschuldig Blut vergossen sie, das Blut der eigenen Söhne und der Töchter, die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten. So ward das Land durch Mord entweiht.
39 And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten; durch ihre Werke wurden sie so untreu.
40 And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.
Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste, zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
41 And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.
Er gab sie in der Heiden Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
42 And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:
Und ihre Feinde drückten sie; sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
43 Many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.
Zu vielen Malen hat er sie befreit; sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan, verkamen so durch ihre Sünde.
44 And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.
Er sah auf ihre Not, sooft er ihre Klage hörte, dachte er
45 And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.
an seinen Bund mit ihnen, ward andern Sinns in seiner großen Huld
46 And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.
und ließ sie Mitleid finden bei allen ihren Siegern. -
47 Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.
Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! - Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken, uns rühmen Deines Ruhmes! -
48 Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.
Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: "Amen! Alleluja!"