< Psalms 106 >

1 Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
[Lobet Jehova! [Hallelujah!] ] Preiset [O. Danket] Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
2 Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?
Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob? [O. all seinen Ruhm]
3 Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.
Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
4 Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.
Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
5 That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.
Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an [O. mit] der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
6 We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, [O. wie unsere Väter] haben unrecht getan, [Eig. verkehrt gehandelt] haben gesetzlos gehandelt.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.
Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
8 And he saved them for his own name’s sake: that he might make his power known.
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.
Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen [O. Fluten; s. die Anm. zu Ps. 33,7] gehen wie durch eine Wüste.
10 And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
11 And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 And they believed his words: and they sang his praises.
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
13 They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.
Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat; [Hier in dem Sinne von Plan, Ratschluß]
14 And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott [El] in der Einöde.
15 And he gave them their request: and sent fulness into their souls.
Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
16 And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
17 The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.
Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
18 And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.
Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
19 They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.
Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
20 And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
21 They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,
Sie vergaßen Gottes, [El] ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
22 Wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.
Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
23 And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.
Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
24 And they set at nought the desirable land. They believed not his word,
Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
25 And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
26 And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;
Da schwur er ihnen, [Eig. erhob er ihnen seine Hand] sie niederzuschlagen in der Wüste,
27 And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
Und ihren Samen niederzuschlagen unter den [And. l.: zu vertreiben unter die] Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
28 They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.
Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten; [d. h. der toten Götzen]
29 And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
30 Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.
Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
31 And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.
Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
32 They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:
Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
33 Because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.
Denn sie reizten seinen Geist, so daß er [O. weil sie widerspenstig waren gegen seinen Geist, und er] unbedacht redete mit seinen Lippen.
34 They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch [W. welche] Jehova ihnen gesagt hatte;
35 And they were mingled among the heathens, and learned their works:
Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
36 And served their idols, and it became a stumblingblock to them.
Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
37 And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
39 And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
40 And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
41 And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.
Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
42 And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
43 Many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.
Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, [Eig. in ihrem Ratschlag] und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
44 And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.
Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
45 And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.
Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte. [Eig. der Menge seiner Gütigkeiten]
46 And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.
Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
47 Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.
Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
48 Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova! [Hallelujah!]

< Psalms 106 >